ويكيبيديا

    "الأعمال الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activités de base
        
    • travaux de fond
        
    • travail de fond
        
    • parties centrales
        
    • travaux essentiels
        
    • travail préparatoire
        
    • travaux préparatoires
        
    • 'essentiel
        
    • mesures clés
        
    • travaux fondamentaux
        
    • activités essentielles
        
    • les activités fondamentales
        
    Une autre délégation a fait observer que l'Initiative mondiale n'était pas encore suffisamment prise en compte dans les activités de base de nombreux programmes de pays du FNUAP. UN ولاحظ وفد آخر أن المبادرة العالمية لم تنعكس بشكل كاف على الأعمال الأساسية لكثير من برامج الصندوق القطرية.
    Une autre délégation a fait observer que l'Initiative mondiale n'était pas encore suffisamment prise en compte dans les activités de base de nombreux programmes de pays du FNUAP. UN ولاحظ وفد آخر أن المبادرة العالمية لم تنعكس بشكل كاف على الأعمال الأساسية لكثير من برامج الصندوق القطرية.
    Ils ont aussi reconnu le rôle que cette Conférence doit jouer dans la réalisation progressive des objectifs de nonprolifération et de désarmement et l'ont invitée à reprendre des travaux de fond. UN كما سلموا بدور هذا المؤتمر في تعزيز أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح ودعونا إلى استئناف الأعمال الأساسية.
    Au cours de mes consultations avec les coordonnateurs des groupes régionaux, j'ai pu constater que tous les groupes étaient impatients et désireux de reprendre un travail de fond. UN وخلال المشاورات التي أجريتها مع المنسقين الإقليميين، لمست حماس واستعداد جميع المجموعات لاستئناف الأعمال الأساسية.
    i Fin 2014 si l'on ajoute les parties centrales et l'extérieur du Secrétariat; fin 2015 si l'on ajoute aussi l'intérieur du Secrétariat. Tableau 2 UN (ط) أواخر 2014 إذا ما أضيفت الأعمال الأساسية والأعمال على هيكل الأمانة العامة؛ أواخر 2015 إذا ما أضيف العمل على داخل الأمانة العامة.
    Ainsi, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement avait décidé de mettre en route des travaux essentiels et urgents avant qu'ils ne soient approuvés afin d'éviter le risque de coûteux retards. UN وفي مثل هذه الحالات، قرر مكتب المخطط العام أن يشرع في الأعمال الأساسية والعاجلة قبل الموافقة لتفادي خطر التأخيرات المكلفة.
    Le module de gestion des projets et du portefeuille appuie toutes les étapes des activités de base de coopération technique de l'ONUDI. UN تَدعَم نميطة إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع جميع مراحل تسيير الأعمال الأساسية لخدمات التعاون التقني.
    Relevant les conséquences potentiellement catastrophiques pouvant survenir si ce déficit n'est pas comblé, il exhorte tous les États Membres à trouver les moyens de financer les activités de base de l'Office avant la fin de l'année. UN وأشار إلى ما يمكن أن يترتب على عدم معالجة هذا العجز من عواقب وخيمة، وحث جميع الدول الأعضاء على إيجاد السبل الكفيلة بتمويل الأعمال الأساسية للوكالة قبل نهاية العام.
    Volet 1: activités de base et de coopération technique UN الإصدارة 1: الأعمال الأساسية/أنشطة التعاون التقني
    Suivant les résultats d'une évaluation des besoins et tenant compte des priorités des départements relatives à leurs activités de base et à leurs mesures de réforme, la priorité a été donnée à des projets dans les grands domaines de la planification, de la gestion du personnel, des achats et des finances. UN واستناداً إلى تقييم للاحتياجات، وتمشياً مع أولويات الإدارات بشأن الأعمال الأساسية وجهود الإصلاح، أُوليت الأولوية لتنفيذ مشاريع في المجالات العامة المتعلقة بالتخطيط وشؤون الموظفين والمشتريات والتمويل.
    Module 1: activités de base et de coopération technique UN الإصدارة 1: الأعمال الأساسية/أنشطة التعاون التقني
    La plupart des travaux de fond concernant l'ordre du jour, les thèmes et les objectifs de la Conférence mondiale doivent être achevés avant le début de la Conférence ellemême en 2001. UN إذ يجب قبل الانعقاد الفعلي للمؤتمر في عام 2001 الانتهاء من معظم الأعمال الأساسية المتعلقة بجدول أعمال المؤتمر العالمي وبقضايا وأهداف المؤتمر.
    À notre avis, le blocage des travaux de fond de la Conférence ne s'explique ni totalement ni partiellement par un dysfonctionnement quelconque du processus décisionnel actuel. UN وليس هناك في رأينا ما يفسر جزئياً أو كلياً تجمد الأعمال الأساسية في مؤتمر نزع السلاح بوجود خلل في إجراءاته المتعلقة بصنع القرار.
    Des travaux de fond ont été entamés sur la promotion de la coopération entre les experts des trois pays dans le domaine de la santé et de la médecine, de la prévention des situations d'urgence et de l'élimination de leurs conséquences. UN وبدأت أيضا الأعمال الأساسية لإرساء التعاون بين خبراء البلدان الثلاثة في مجالات الصحة والطب، والتخفيف من آثار الكوارث وتقديم خدمات الإغاثة.
    Pour atteindre les objectifs généraux de la stratégie, il faudra hiérarchiser les priorités de façon à moderniser les systèmes tout en continuant d'appuyer les systèmes existants, harmoniser et améliorer la prestation de services et s'attacher à innover en ce qui concerne les programmes, les processus métier, les modèles et l'architecture de façon à soutenir le travail de fond et les priorités de l'Organisation. UN وستحقق الاستراتيجية أهدافها الشاملة من خلال تحديد أولويات العمل اللازم لتحديث النظم، في موازاة دعم النظم القائمة، ومواءمة وتحسين تقديم الخدمات، ومواصلة السعي إلى الابتكار فيما يتعلق ببرامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وسير أعمالها، ونماذجها، وهيكلها، لدعم الأعمال الأساسية والأولويات.
    i Fin 2014 si l'on ajoute les parties centrales et l'extérieur du Secrétariat; fin 2015 si l'on ajoute aussi l'intérieur du Secrétariat. UN (ط) أواخر 2014 إذا ما أضيفت الأعمال الأساسية والأعمال على هيكل الأمانة العامة، أواخر 2015 إذا ما أضيف العمل على داخل الأمانة العامة.
    Il a ajouté que l'une des causes d'échec était que certains travaux essentiels d'audit étaient réalisés, au sein des cabinets d'audit, par du personnel moins expérimenté qui, souvent, n'était pas suffisamment formé à l'exécution de ces tâches. UN وأضاف أن أحد أسباب الإخفاق في مراجعة الحسابات هو أن بعض الأعمال الأساسية في مراجعة الحسابات تجري في شركة مراجعة الحسابات على يد موظفين جدد لم يدرّبوا في الغالب تدريباً كافياً لإنجاز هذه المهام.
    La Commission, en coopération avec les parties, avait donc réussi à terminer l'ensemble du travail préparatoire nécessaire pour entamer le processus d'identification. UN وبذلك، تكون اللجنة قد نجحت، بتعاون من الطرفين، في استكمال جميع اﻷعمال اﻷساسية اللازمة لبدء العملية.
    Par ailleurs, les FDI ont ordonné au maire de Deir Istiya d’interrompre les travaux préparatoires à la construction d’une route destinée à desservir des terres agricoles. UN وفي تطور آخر، أخطر جيش الدفاع اﻹسرائيلي عمدة دير استيا بوقف اﻷعمال اﻷساسية الجارية ﻹنشاء طريق زراعي.
    L'Union européenne appuie le travail essentiel de l'Office et, de même, la prorogation de son mandat. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدعم الأعمال الأساسية الأهمية التي تضطلع بها الأونروا، ويؤيد بالمثل تمديد ولايتها.
    Les mesures clés de cette phase pourraient par exemple comprendre : UN ويمكن أن تشمل الأعمال الأساسية في هذه المرحلة، على سبيل المثال:
    109. Tous les projets de coopération technique seront progressivement intégrés dans le mécanisme de suivi et d'information du progiciel de gestion intégré concernant les activités essentielles, qui sera mis en œuvre progressivement. UN 109- سوف تُنقل كل مشاريع التعاون التقني تدريجياً إلى إطار الرصد والإبلاغ لأنشطة الأعمال الأساسية في نظام تخطيط الموارد المؤسسية، الذي سوف يتمّ تطبيقه على مراحل.
    En ce qui concerne aussi les activités fondamentales de renforcement des capacités statistiques, on serait en droit d'attendre de la Division de statistique qu'elle fournisse un appui plus global à la collecte, à l'analyse et à la diffusion des données. UN وحتى في حالة الأعمال الأساسية لبناء القدرات الإحصائية، قد يتوقع المرء أن تقدم الشعبة الإحصائية المزيد من الدعم العالمي لجمع البيانات الإحصائية وتحليلها وتعميمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد