ويكيبيديا

    "الأعمال الإجرامية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actes criminels qui
        
    • actes criminels commis
        
    • actes criminels de
        
    • infractions pénales qu
        
    • des actes criminels
        
    • les actions criminelles
        
    • les actes criminels
        
    • délictueux visés dans
        
    • faits délictueux visés
        
    Elle vise en partie à traiter des actes criminels qui ne sont pas encore couverts par les conventions existantes. UN والقصد منها، جزئيا، أن تغطي الأعمال الإجرامية التي لم تصبح إلى الآن موضوعا للاتفاقيات القائمة.
    Les forces d'occupation se sont livrées à toute une série d'actes criminels qui ont causé la mort de 1 900 Palestiniens. UN وقد ارتكبت قوات الاحتلال سلسلة كاملة من الأعمال الإجرامية التي توفي 900 1 فلسطيني نتيجة لها.
    Cette attaque peut être considérée comme s'ajoutant à la série d'actes criminels qui ont été récemment perpétrés dans le district de Gali. UN ويمكن اعتبار هذا الهجوم حلقة أخرى في سلسلة من الأعمال الإجرامية التي تحدث في الآونة الأخيرة في مقاطعة غالي.
    Les infractions ci-dessus s'ajoutent aux infractions générales également applicables aux actes criminels commis par des terroristes. UN وهذه الجرائم مكملة للجرائم العامة التي تنطبق أيضا على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها الإرهابيون.
    Le Gouvernement colombien axe ses efforts sur la protection de la vie et de l'intégrité physique des populations menacées par les actes criminels de groupes armés illégaux - des groupes financés par la drogue. UN وركزت حكومة كولومبيا جهودها على حماية الحياة والسلامة البدنية للأشخاص الذين يتعرضون لتهديد الأعمال الإجرامية التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير القانونية، وهي جماعات تمولها تجارة المخدرات.
    Étant donné qu'une telle inconduite ternit l'image de l'Organisation, il est essentiel de veiller à ce que le personnel des Nations Unies n'échappe pas aux conséquences des infractions pénales qu'il peut commettre dans son lieu d'affectation. UN وحيث أن سوء السلوك هذا يشوه صورة الأمم المتحدة، فلا بد من كفالة عدم إعفاء أفراد الأمم المتحدة من عواقب الأعمال الإجرامية التي ترتكب في مراكز عملهم.
    Cette attaque peut être considérée comme un maillon de plus d'une chaîne d'actes criminels qui ont eu lieu récemment dans le district de Gali. UN وما هذا الاعتداء إلا حلقة أخرى في سلسلة الأعمال الإجرامية التي شهدتها مؤخرا مقاطعة غالي.
    Ces actes criminels qui sont le fait de colons militants extrémistes continuent d'être commis au vu et au su des forces d'occupation, mais il est rarement demandé à leurs auteurs d'en répondre. UN وما زالت هذه الأعمال الإجرامية التي ينفِّذها مستوطنون مقاتلون متطرفون تُرتكب على مرأى ومسمع قوات الاحتلال، ونادراً ما يحاسبون عليها.
    En outre, elles n'ont pas été en mesure de restaurer une force de commande et de contrôle de nature à mettre un terme au banditisme et autres actes criminels qui auraient été perpétrés par des éléments incontrôlés au sein et à l'extérieur du Mouvement. UN كما لم تفلح في استعادة زمام التحكم والسيطرة لإنهاء اللصوصية وغيرها من الأعمال الإجرامية التي يُدعى أن مرتكبيها من العناصر الضالة التابعة للحركة ومن خارجها.
    Cependant, nous ne devons pas oublier qu'elle est appelée à compléter les efforts des juridictions nationales, et ce sont elles qui doivent prendre des mesures face aux actes criminels qui relèvent de la compétence de la Cour. UN لكن علينا أن لا ننسى أنها تكمّل جهود الولايات القضائية الوطنية، التي تتحمل المسؤولية عن الرد على الأعمال الإجرامية التي تم تعريفها بأنها من اختصاص المحكمة.
    En avril, Djouba, la capitale du Sud-Soudan, a connu une augmentation marquée des actes criminels qui ont touché également le personnel des Nations Unies. UN وفي نيسان/أبريل، شهدت مدينة جوبا، حاضرة جنوب السودان، زيادة ملحوظة في الأعمال الإجرامية التي أثرت أيضا على موظفي الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement du Soudan condamne le Soudan du Sud pour la poursuite de ces actes criminels, qui sont contraires à tous les normes et instruments internationaux, y compris la Charte des Nations Unies. Il réaffirme se réserver le droit souverain et entier de répondre à ces agressions et de préserver la sécurité et la stabilité de son territoire et de son peuple. UN إن حكومة السودان إذ تدين استمرار دولة جنوب السودان لقيامها بهذه الأعمال الإجرامية التي تخالف كافة الأعراف والمواثيق الدولية بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، فإنها تؤكد في ذات الوقت احتفاظها بكامل حقها السيادي المشروع في الرد على هذا العدوان بالكيفية التي تصون أمن واستقرار السودان ومواطنيه.
    M. Abdelsalam (Soudan) (parle en arabe) : Nous voudrions tout d'abord exprimer nos profondes condoléances au Gouvernement et au peuple frère algériens, ainsi qu'aux familles des victimes pour les actes criminels qui ont été commis hier dans ce pays. UN السيد عبد السلام (السودان): نتقدم في البدء بأعمق التعازي، باسم السودان حكومة وشعبا إلى حكومة الجزائر الشقيقة وشعبها وأسر ضحايا الأعمال الإجرامية التي ارتكبت أمس الثلاثاء.
    Dans la Déclaration de Vienne : Relever les défis du XXIe siècle3, sur la criminalité et la justice, les États Membres s'engagent à prendre des mesures pour lutter contre les actes criminels qui favorisent le terrorisme. UN وفي إعلان فيينا: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين بشأن الجريمة والعدالة(3)، التزمت الدول الأعضاء باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة الأعمال الإجرامية التي تعزز الإرهاب.
    Deuxièmement, elle consacre le principe selon lequel des actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans le public, dans un groupe de personnes ou chez des particuliers sont injustifiables quel la fin ne justifie pas les moyens. UN وثانيها، أنه يقبل مبدأ أن الأعمال الإجرامية التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تشيع حالة من الذعر لدى الجمهور عموما أو مجموعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية إنما هي أعمال ليس لها ما يبررها تحت أي ظرف من الظروف، مهما تكن الاعتبارات السياسية أو الفلسفية أو الأيديولوجية أو العرقية أو الإثنية أو الدينية أو من أية طابع آخر التي قد تطرح تبريرا لها.
    Bahreïn a condamné, et continue de condamner, les actes de terrorisme perpétrés contre des pays et des peuples et qui font des victimes innocentes, et il réitère sa solidarité avec le Royaume frère d'Arabie saoudite et son appui à toutes les mesures prises par celui-ci pour triompher de ces actes criminels qui sont en contradiction avec les principes et les dogmes de l'islam, religion de tolérance et de clémence. UN لقد أدانت مملكة البحرين وتدين العمليات الإرهابية التي تعرّضت وتتعرض لها الدول والشعوب، والتي يروح ضحيتها عدد من الأبرياء، وهي بذلك تؤكد من جديد على وقوفها وتضامنها مع المملكة العربية السعودية الشقيقة، ودعمها وتأييدها لجميع الإجراءات التي تتخذها لمواجهة هذه الأعمال الإجرامية التي تتعارض مع مبادئ وقيم الدين الإســـلامي الحنيف، ديــن التسامح والرحمــة.
    Sachant que le Groupe de Rio a exprimé son soutien au Gouvernement guatémaltèque et se félicite que le Guatemala se soit engagé à défendre la légalité et à mener l'enquête sur les actes criminels commis récemment dans le pays, UN وإذ نحيط علما أيضا بما وجدته حكومة غواتيمالا من تأييد من مجموعة ريو التي ترحب مع الارتياح بالتزام غواتيمالا بالدفاع عن الشرعية والتحقيق في الأعمال الإجرامية التي جدت فيها في الآونة الأخيرة،
    La communauté internationale doit condamner ces actes criminels commis par les agresseurs qui violent toutes les normes du droit humanitaire international et leur demande de retirer leur troupe. UN وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي إدانة الأعمال الإجرامية التي ارتكبها المعتدون والتي تنتهك جميع أعراف القانون الإنساني الدولي ودعاهم إلى سحب قواتهم.
    Condamnant les actes criminels commis par des terroristes et des groupes ou mouvements extrémistes contre des personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, et déplorant vivement toute tentative d'établir un lien entre ces actes et telle ou telle religion ou conviction, UN وإذ تدين الأعمال الإجرامية التي ترتكبها الجماعات والحركات الإرهابية والمتطرفة ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، وإذ تعرب عن عميق أسفها إزاء محاولات ربط هذه الأعمال بأي دين أو معتقد واحد بعينه،
    Dans l'affaire à l'examen, la longueur de la détention est due aux propres actes criminels de l'auteur, à son évasion et aux vols qu'il a commis au Canada. UN ولقد نشأ التأخير في هذه الحالة عن الأعمال الإجرامية التي ارتكبها صاحب البلاغ وهروبه وجريمتي السرقة اللتين ارتكبهما في كندا(5).
    Certains interlocuteurs de la mission d'experts ont également fait état de leurs préoccupations quant à l'attachement de certains éléments des F-FDTL à l'état de droit, en particulier eu égard aux procédures correctionnelles irrégulières engagées contre quatre membres des forces pour des infractions pénales qu'ils avaient commises pendant la crise de 2006. UN وعلاوة على ذلك، أعرب بعض المحاورين لبعثة الخبراء عن قلقهم فيما يتعلق بالتزام بعض عناصر القوات المسلحة لتيمور - ليشتي بسيادة القانون، ولا سيما فيما يتصل بالإجراءات الإصلاحية غير السليمة التي طُبقت على أربعة من أفراد القوات المسلحة بصدد الأعمال الإجرامية التي ارتكبوها خلال أزمة عام 2006.
    Il ne suffit pas de se déclarer préoccupé; le Comité doit condamner fermement les actions criminelles du FBI. UN والإعراب عن القلق لا يكفي، بل يجب على اللجنة أن تدين بشدة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها مكتب التحقيقات الاتحادي.
    59. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation affirment que les actes criminels conçus ou calculés pour terroriser l'ensemble de la population, certains groupes ou particuliers, à quelque fin que ce soit, sont injustifiables en toutes circonstances, quels que soient les considérations ou facteurs invoqués pour tenter de les légitimer. UN ٩٥ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن اﻷعمال اﻹجرامية التي تهدف إلى إثارة حالة من الذعر لدى عامة الجمهور أو مجموعة من اﻷشخاص أو أفراد معينين، أيﱠا كان الغرض منها أو الظروف التي ترتكب فيها، لا يمكن تبريرها مهما كانت الاعتبارات أو العوامل التي تستخدم لتبريرها.
    c) Prévoir dans leurs législation pénales, s'ils n'y figurent pas déjà, les faits délictueux visés dans la présente Convention; UN )ج( إدراج اﻷعمال اﻹجرامية التي تنص عليها هذه الاتفاقية في قوانينها الجنائية، إن لم تكن قد فعلت ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد