Le Ministre de l'administration territoriale a déclaré que des préparatifs techniques étaient en cours, notamment qu'un appel d'offre relatif au système d'inscription biométrique sur les listes électorales avait été lancé. | UN | 30 - وقد ذكر وزير الإدارة الإقليمية في الحكومة الانتقالية أن الأعمال التحضيرية التقنية قد بدأت، بما في ذلك الإعلان عن تقديم عطاءات فيما يخص نظام التسجيل باستخدام الإحصاء الحيوي. |
Les préparatifs techniques en vue des élections se sont déroulés comme prévu. | UN | 9 - وقد بدأت الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات على النحو المقرر. |
Les préparatifs techniques pour l'organisation du vote à l'intention des expatriés se poursuivent. | UN | 27 - وتتواصل الأعمال التحضيرية التقنية للتصويت في الخارج. |
L'Accord stipulait que cette période de transition pouvait être prolongée de deux périodes de six mois si les préparatifs techniques des élections prenaient du retard. | UN | وقد نصَّ الاتفاق على إمكانية تمديد الفترة الانتقالية لفترتي ستة أشهر أخريين إذا ما أُخرت الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات. |
préparatifs techniques en vue des élections | UN | الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات |
Depuis, cette entité, qui est responsable de l'organisation et de la conduite des opérations électorales, a fait de son mieux pour rattraper le temps perdu et engager les préparatifs techniques en vue des élections. | UN | وعلى مدى العام الماضي، بذلت اللجنة الانتخابية المستقلة، المسؤولة عن تنظيم وإجراء العمليات الانتخابية، قصارى جهدها للتعويض عن الوقت الضائع بوضع الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات موضع التطبيق. |
Ils feront partie de l'équipe en visite et se consacreront exclusivement aux tâches qui lui incombent, à savoir la concertation et les préparatifs techniques de l'éventuel déploiement d'observateurs des Nations Unies. | UN | وعوضاً عن ذلك، سيشكلون جزءاً من فريق الأمم المتحدة الزائر وسيعملون فقط في المهام ذات الصلة به، أي المهام المتصلة بالتشاور والمشاركة في الأعمال التحضيرية التقنية للنشر المحتمل لمراقبي الأمم المتحدة. |
Les préparatifs techniques et logistiques sont également bien avancés, en prévision de la mise à jour des listes électorales qui doit avoir lieu du 10 novembre au 5 décembre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وصلت إلى مرحلة متقدمة الأعمال التحضيرية التقنية واللوجستية لعملية تحديث سجلات الناخبين المقرر إجراؤها في الفترة من 10 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 5 كانون الأول/ديسمبر. |
Les préparatifs techniques ont progressé avec l'établissement par la Commission, en avril, du projet de plan opérationnel et du budget indicatif, puis le lancement de l'opération complémentaire d'inscription des électeurs au mois de mai. | UN | وأُحرز تقدم في الأعمال التحضيرية التقنية منذ قيام اللجنة بإصدار مشروع الخطة التشغيلية والميزانية الإرشادية في نيسان/أبريل، وأعقب ذلك الشروع في عملية إكمال تسجيل الناخبين في أواخر أيار/مايو. |
Les préparatifs techniques des élections se sont poursuivis et, le 6 avril, la Commission électorale indépendante a publié un projet de plan opérationnel et un budget prévisionnel, qui établit à 129 millions de dollars le montant des dépenses opérationnelles nécessaires aux élections de 2014. | UN | 6 - واستمرت الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات، وفي 6 نيسان/أبريل، أصدرت اللجنة الانتخابية المستقلة مشروعا للخطة التنفيذية والميزانية البيانية. وقدرت هذه الميزانية تكاليف تنفيذ انتخابات عام 2014 بمبلغ 129 مليون دولار. |
Deux éléments interdépendants ont dominé les débats à cet égard : a) l'organisation des préparatifs techniques et l'établissement d'un code électoral fiable; b) la position des parties afghanes concernées, qui continuent d'étudier l'opportunité de nouer des alliances et de convenir de plateformes. | UN | وهيمن على المناقشات عنصران مترابطان هما: (أ) الأعمال التحضيرية التقنية وإنشاء إطار قانوني يمكن الوثوق به؛ (ب) مواقف الجهات الأفغانية المعنية التي تواصل استطلاع إمكانيات إنشاء التحالفات والمنتديات. |
Tandis que les préparatifs techniques du recensement sont en cours d'achèvement, je demande instamment aux deux parties de s'engager pleinement dans le règlement des points de divergence restants, afin de permettre l'organisation d'un recensement complet et pacifique portant sur un maximum de personnes. | UN | 73 - ومع وضع اللمسات الأخيرة على الأعمال التحضيرية التقنية الخاصة بالتعداد، فإنني أحث الطرفين بقوة على المشاركة مشاركة كاملة في حل الخلافات المتبقية، من أجل التهيئة لإجراء تعداد كامل في جو هادئ وبأكبر قدر ممكن من التغطية. |
Dans le cadre des préparatifs techniques, des commissions électorales municipales ont été constituées; elles ont apporté leur aide pour résoudre les problèmes techniques et administratifs liés aux élections au sein de chaque municipalité. Dans le cadre d'une campagne d'information, plus de 250 000 affiches portant sur un vaste éventail de questions électorales ont été diffusées pour sensibiliser la population. | UN | 101 - وكجزء من الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات، جرى إنشاء اللجان المعنية بالانتخابات البلدية، وقدمت المساعدة في المسائل التقنية الإدارية للانتخابات في كل بلدية؛ وتم توزيع ما يربو على مليون من الملصقات التي تناولت طائفة عريضة من المسائل الانتخابية بهدف زيادة الوعي. |
Pour assurer des élections pacifiques, il fallait accélérer la mise en œuvre des aspects clefs de la transition : intégration des forces armées et de la police, adoption de la Constitution et d'un ensemble de législations concernant les élections et d'autres lois essentielles et préparatifs techniques des élections, y compris l'établissement des listes électorales. | UN | وبغية كفالة إجراء انتخابات سلمية، ثمة حاجة إلى الإسراع في تنفيذ الجوانب الأساسية من عملية الانتقال. وتتمثل تلك الجوانب في إدماج القوات المسلحة والشرطة وإقرار الدستور وسن مجموعة من التشريعات المتصلة بالانتخابات وغيرها من القوانين الأساسية وإكمال الأعمال التحضيرية التقنية اللازمة للانتخابات، بما فيها تسجيل الناخبين. |
Compte tenu de ce qui précède, je suis convaincu que la durée de la nouvelle période de transition doit être déterminée sur la seule base du temps nécessaire pour achever le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, procéder efficacement à l'identification de la population, démanteler les milices, rétablir l'autorité de l'État et achever les préparatifs techniques en vue des élections. | UN | 72 - وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن قناعتي الراسخة بضرورة أن تحدد مدة الفترة الانتقالية الجديدة المزمعة تحديدا دقيقا على أساس الزمن اللازم للانتهاء من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإجراء عملية تحديد الهوية على نحو فعال، وتفكيك الميليشيات، وإعادة بسط سلطة الدولة، والانتهاء من الأعمال التحضيرية التقنية للانتخابات. |
Les activités du Groupe de travail technique sur le SDMX ont essentiellement eu trait aux réalisations suivantes : les préparatifs techniques pour le répertoire mondial (le Groupe reste chargé de l'essai technique des mises à jour) et l'élaboration d'un nouveau projet de spécification pour le format d'échange de données SDMX-JSON (JavaScript Object Notation). | UN | 12 - ويركز عمل الفريق العامل التقني للمبادرة على الإنجازات الرئيسية التالية: الأعمال التحضيرية التقنية للسجل العالمي للمبادرة (لا يزال الفريق مسؤولا عن الاختبارات التقنية لعمليات تحديث السجل العالمي)، وإعداد مشروع مواصفات جديد لصيغة تبادل بيانات المبادرة يتعلق باستخدام المبادرة تطبيق جسون المبسط لتبادل البيانات الإلكترونية (JavaScript Object Notation). |