Le Comité invite l'État partie à accélérer tous les travaux préliminaires afin de procéder à la ratification de la Convention aussi rapidement que possible. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعجيل جميع الأعمال التمهيدية بهدف التصديق على الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
D'après les travaux préliminaires à la loi, une action particulière sera engagée pour favoriser la participation des femmes. | UN | ويلزم أن تشمل الأعمال التمهيدية المرتبطة بالقانون اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز مشاركة المرأة. |
Tous ces travaux préliminaires ont fourni des éléments importants pour la négociation de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ووفّرت كل هذه الأعمال التمهيدية مدخلات هامة للتفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Enfin, nous nous félicitons des progrès des travaux préparatoires à l'adoption d'un Traité sur le commerce des armes. | UN | أخيرا، نرحب بالتقدم المحرز في الأعمال التمهيدية لاعتماد معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Pour autant, les différentes versions linguistiques du Pacte font toutes également foi et l'examen des travaux préparatoires ne permet pas de supprimer la difficulté. | UN | وبذا، فإن الصياغات اللغوية المختلفة للعهد هي كلها صالحة وإن النظر في الأعمال التمهيدية لا تسمح بحذف الصعوبات. |
7. activités en amont dans le secteur d'éducation | UN | الأعمال التمهيدية في قطاع التعليم |
Mardi 13 janvier 2015 de 10 h 30 à 13 heures dans la salle de conférence 6 : réunion d'information officieuse sur : a) l'évaluation de la réponse au typhon Haiyan aux Philippines; et b) l'évaluation de l'action menée en amont dans le secteur de l'éducation. | UN | الثلاثاء 13 كانون الثاني/يناير 2015، من الساعة 10:30 إلى الساعة 13:00، في غرفة الاجتماعات 6: جلسة إحاطة غير رسمية بشأن: (أ) تقييم مواجهة إعصار هايان في الفلبين؛ و (ب) تقييم الأعمال التمهيدية في قطاع التعليم. |
Des travaux préliminaires à cet égard avaient déjà commencé en application de la décision 3/2 de la Conférence. | UN | وقد بدأت الأعمال التمهيدية في هذا الصدد بالفعل عملاً بمقرر المؤتمر 3/2. |
L'heureuse issue des travaux préliminaires entrepris à La Haye s'explique en grande partie par la contribution apportée à l'entreprise par l'équipe préparatoire, le pays hôte et la coalition des organisations non gouvernementales. | UN | وتتقدم الأعمال التمهيدية في لاهاي، ويعود الفضل في ذلك، إلى حد كبير إلى مساهمة الفريق المتقدم، والبلد المضيف وائتلاف المنظمات غير الحكومية. |
Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a exposé les travaux préliminaires qui ont été entrepris, à mesure que les Parties entament l'examen des questions relatives à la responsabilité dans le cadre de la Convention et du Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques. | UN | ووصفت أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي الأعمال التمهيدية التي تم الاضطلاع بها حتى بدأت الأطراف النظر في قضايا المسؤولية بموجب الاتفاقية وبموجب بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة الأحيائية. |
D'autres discussions internes sont en cours sur l'écologisation de l'industrie, et une présentation sera faite lorsque les travaux préliminaires auront été achevés. | UN | وقال إن المزيد من المناقشات الداخلية تجري بشأن كيفية جعل الصناعة خَضِِرة - ملائمة للبيئة، وسوف يُقدّم عرضٌ إيضاحي في هذا الشأن حال الانتهاء من الأعمال التمهيدية. |
En mars 2009, ces dernières ont lancé un processus de constitution d'équipes chargées de mener des travaux préliminaires devant conduire à la création des nouvelles municipalités et annoncé des vacances de poste en vue du recrutement des membres de ces équipes. | UN | وفي آذار/مارس 2009، بدأت سلطات كوسوفو عملية إنشاء أفرقة تحضيرية للبلديات، مكلفة بأداء الأعمال التمهيدية المتعلقة بإنشاء بلديات جديدة، وأعلنت عن الوظائف الشاغرة لهذه الهيئات. |
Les États Membres qui décident de fournir des contingents sont invités par le Secrétariat à participer à la planification de la mission et sont également associés aux travaux préliminaires portant sur l'examen du mandat, du concept des opérations, des règles d'engagement et d'autres aspects de la mission. | UN | `4 ' تدعو الأمانة العامة الدول الأعضاء التي تقرر المساهمة بقوات إلى المشاركة في عملية التخطيط للبعثة، كما تشارك في الأعمال التمهيدية المتعلقة بمناقشة الولاية ومفهوم العمليات وقواعد الاشتباك وما إليها. |
Des travaux préliminaires ont été entrepris au deuxième semestre de 2013 afin d'appliquer la recommandation et des systèmes et outils d'information ont déjà été modifiés pour tenir compte de l'information obtenue à l'aide de la méthode de la comptabilité d'exercice. | UN | ٦٧٧ - لقد شُرع في النصف الثاني من عام 2013 في الأعمال التمهيدية المتعلقة بتنفيذ التوصية، وتم بالفعل تعديل نظم وأدوات تقديم المعلومات بما يعكس المعلومات القائمة على أساس الاستحقاقات. |
Les futures mesures de lutte contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle seront fondées sur les travaux préparatoires réalisés par ce groupe de travail. Dans ce contexte, le Liechtenstein ne peut pas souscrire à cette recommandation. | UN | وسيتم اتخاذ تدابير أخرى لمحاربة التمييز على أساس الميول الجنسية استناداً إلى الأعمال التمهيدية التي اضطلع بها هذا الفريق العامل وفي ضوء ما تقدم، لا يمكن لليختنشتاين أن تؤيد هذه التوصية. |
Des travaux préparatoires sur la pratique actuelle en ce qui concerne la transparence des procédures d'arbitrage fondées sur des traités ont commencé avec la distribution d'un questionnaire auquel il est demandé à tous les États de répondre. | UN | وكانت الأعمال التمهيدية بشأن الممارسة الحالية المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي قد بدأت بتوزيع استبيان شُجعت جميع الدول على الرد عليه. |
Les travaux préparatoires vont bon train et un architecte a été choisi en vue de la construction du nouveau bâtiment qui sera situé au sud du complexe du Siège et accueillera les services du Secrétariat pendant la phase de rénovation. | UN | وتمضي الأعمال التمهيدية قدما، وتم اختيار مقاول معماري لتصميم وبناء المبنى الجديد جنوب المقر الذي سيستخدم كمحل إقامة بديل أثناء مرحلة التجديد. |
:: travaux préparatoires en vue de l'adoption d'une ordonnance par le Ministère du travail et des affaires sociales à l'intention du Service fédéral de l'emploi sur l'admission de travailleuses étrangères sur le marché du travail dans le cadre du programme de protection des témoins dans les Länder; | UN | :: الأعمال التمهيدية لأمر الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية إلى دائرة العمالة الاتحادية بشأن قبول العاملات الأجانب في سوق العمل في إطار برامج حماية الشهود في الأقاليم. |
Organisation de réunions de groupes d'experts, exécution de projets conjoints avec des établissements de recherche, d'autres activités en amont et d'activités analytiques pour contribuer à l'élaboration de programmes prioritaires et de nouvelles initiatives; | UN | ● الاضطلاع باجتماعات أفرقة الخبراء والمشاريع المشتركة مع المؤسسات البحثية وغير ذلك من الأعمال التمهيدية والتحليلية دعما لصوغ البرامج ذات الأولوية والمبادرات الجديدة؛ |
c) Des activités en amont et des activités analytiques, y compris au sein de groupes d'experts et dans le cadre de projets menés conjointement avec des établissements de recherche, pour contribuer à l'élaboration de programmes prioritaires et de nouvelles initiatives; | UN | (ج) الأعمال التمهيدية والتحليلية، بما فيها اجتماعات أفرقة الخبراء والمشاريع المشتركة مع المؤسسات البحثية، من أجل دعم صوغ برامج اليونيدو ذات الأولوية ومبادراتها الجديدة؛ |
Mardi 13 janvier 2015 de 10 h 30 à 13 heures dans la salle de conférence 6 : réunion d'information officieuse sur : a) l'évaluation de la réponse au typhon Haiyan aux Philippines; et b) l'évaluation de l'action menée en amont dans le secteur de l'éducation. | UN | الثلاثاء 13 كانون الثاني/يناير 2015، من الساعة 10:30 إلى الساعة 13:00، في غرفة الاجتماعات 6: جلسة إحاطة غير رسمية بشأن: (أ) تقييم مواجهة إعصار هايان في الفلبين؛ و (ب) تقييم الأعمال التمهيدية في قطاع التعليم. |
travaux en amont dans le secteur de l'éducation | UN | الأعمال التمهيدية في قطاع التعليم |