ويكيبيديا

    "الأعمال التي تشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actes constituant
        
    • actes qui constituent
        
    • actes constitutifs
        
    • actes qui correspondraient
        
    • activités qui constituent
        
    • actes qui correspondaient
        
    • faits qui constituent
        
    • les actes assimilables
        
    L'une de ces caractéristiques concerne les actes constituant des infractions au regard et selon les définitions des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. UN ويشير أحدها إلى الأعمال التي تشكل جرائم في نطاق الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب ووفقا للتعريف الوارد فيها.
    Différentes dispositions du code pénal fédéral, du code de justice militaire et de la loi fédérale sur les armes à feu et de ses règlements d'application définissent les actes constituant des violations du droit international humanitaire. UN 1 - تنطوي مختلف أحكام قانون العقوبات الاتحادي، وقانون العدالة العسكري، وقانون رجال الإطفاء الاتحادي والقواعد المنفذة لها على الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    2. Les actes qui constituent une agression sont les suivants : UN ]٢ - وتشمل اﻷعمال التي تشكل عدوانا ما يلي:
    L'on en retiendra surtout que le financement du terrorisme, qui reste une infraction préalable à l'infraction du terrorisme, est constitué dès l'existence de l'un de ses actes constitutifs, tout commencement d'exécution suffisant à caractériser l'infraction. UN وجرت الإشارة بشكل خاص إلى أن تمويل الإرهاب الذي يعتبر جريمة تسبق جريمة الإرهاب يشكل فور ارتكابه أحد الأعمال التي تشكل الجريمة، ومجرد الشروع في التنفيذ يكفي لاعتباره جريمة.
    Avec l'adjonction qui dit que les actes qui correspondraient à une infraction définie à l'article 2 du projet de convention demeureraient punissables conformément à ces lois, cette disposition tenait compte des lois en vigueur. UN ويؤكد هذا النص، بالاقتران مع الإضافة التي تفيد بأن الأعمال التي تشكل جريمة على النحو المحدد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية تظل أعمالا تستوجب العقوبة بموجب قوانين أخرى، انطباق القوانين السارية المفعول.
    Il est capital de fournir des informations à caractère urgent sur les activités qui constituent une menace directe pour le personnel des Nations Unies et pour la population que ce personnel est chargé de protéger. UN وبالتالي فإن من الأساسي توفير المعلومات العاجلة عن الأعمال التي تشكل خطرا مباشرا على أفراد الأمم المتحدة ومن هم تحت حماية هؤلاء الأفراد.
    On a aussi souligné que le paragraphe 3 devait se lire avec le paragraphe 4, qui réaffirme que les actes qui correspondaient à une infraction définie à l'article 2 du projet de convention demeureraient punissables conformément à ces lois. UN وشُدد أيضا على ضرورة قراءة الفقرة 3 بالاقتران مع الفقرة 4، التي تؤكد من جديد أن الأعمال التي تشكل جريمة على النحو المحدد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية تظل أعمالا تستوجب العقوبة بموجب تلك القوانين الأخرى.
    b) Faire appliquer des sanctions pour les actes constituant des violations du Protocole facultatif et veiller à ce que des enquêtes approfondies soient menées sur ces cas et que les auteurs d'infraction soient rigoureusement poursuivis, y compris ceux aux échelons de commandement; UN (ب) إنفاذ العقوبات على الأعمال التي تشكل انتهاكاً للبروتوكول الاختياري وكفالة إجراء تحقيق شامل في الحالات والملاحقة الفعلية للجناة، بمن فيهم أولئك الذين يتولون مسؤوليات قيادية؛
    2. Souligne que les États doivent prendre des mesures constantes, résolues et efficaces pour prévenir et combattre tous les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, insiste sur le fait que tous les actes de torture doivent être érigés en infractions à la loi pénale et encourage les États à interdire dans leur droit interne les actes constituant des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN " 2 - تشدد على ضرورة اتخاذ الدول تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمنع ومكافحة كل أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتؤكد وجوب تجريم جميع أعمال التعذيب بموجب القانون الجنائي المحلي، وتشجع الدول على أن تحظر، بموجب القانون المحلي، الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛
    2. Souligne que les États doivent prendre des mesures durables, résolues et efficaces pour prévenir et combattre tous les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, insiste sur le fait que tous les actes de torture doivent être érigés en infractions à la loi pénale et encourage les États à interdire dans leur droit interne les actes constituant des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN " 2 - تشدد على ضرورة اتخاذ الدول تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمنع ومكافحة كل أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتؤكد وجوب تجريم جميع أعمال التعذيب بموجب القانون الجنائي المحلي، وتشجع الدول على أن تحظر، بموجب القانون المحلي، الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛
    2. Souligne que les États doivent prendre des mesures constantes, résolues et efficaces pour prévenir et combattre tous les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, insiste sur le fait que tous les actes de torture doivent être érigés en infractions à la loi pénale et encourage les États à interdire dans leur droit interne les actes constituant des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 2 - تشدد على ضرورة اتخاذ الدول تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمنع ومكافحة كل أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتؤكد وجوب تجريم جميع أعمال التعذيب بموجب القانون الجنائي المحلي، وتشجع الدول على أن تحظر، بموجب القانون المحلي، الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛
    2. Souligne que les États doivent prendre des mesures durables, résolues et efficaces pour prévenir et combattre tous les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, insiste sur le fait que tous les actes de torture doivent être érigés en infractions à la loi pénale et encourage les États à interdire dans leur droit interne les actes constituant des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 2 - تشدد على ضرورة اتخاذ الدول تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمنع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتؤكد وجوب تجريم جميع أعمال التعذيب بموجب القانون الجنائي المحلي، وتشجع الدول على أن تحظر، بموجب القانون المحلي، الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة؛
    2. Souligne que les États doivent prendre des mesures durables, résolues et efficaces pour prévenir et combattre tous les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, insiste sur le fait que tous les actes de torture doivent être érigés en infractions à la loi pénale et encourage les États à interdire dans leur droit interne les actes constituant des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 2- تشدد على ضرورة اتخاذ الدول تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمنع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية وتؤكد وجوب تجريم جميع أعمال التعذيب بموجب القانون الجنائي المحلي، وتشجع الدول على أن تحظر، بموجب القانون المحلي، الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛
    2. Les actes qui constituent une agression sont les suivants : UN ]٢ - وتشمل اﻷعمال التي تشكل عدوانا ما يلي:
    Comme le Tribunal de Nuremberg l'a reconnu dans son jugement, le principe du droit international qui protège les représentants d'un Etat dans certaines circonstances ne peut pas s'appliquer aux actes qui constituent des crimes de droit international. UN وكما اعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها، فإن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثلي الدولة في ظروف معينة لا يسري على اﻷعمال التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    Il demande aux parties d'honorer pleinement leurs engagements de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la situation sur le plan de la sécurité, notamment en créant un mécanisme conjoint d'investigation et de prévention touchant les actes qui constituent des violations de l'Accord de Moscou et les actes de terrorisme commis dans la zone du conflit. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنية، بما في ذلك إنشاء آلية مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال.
    Toutefois, le cadre législatif de la RDC issu de cette dernière définit un cadre juridique permettant la prévention, la détection et, le cas échéant, la répression des actes constitutifs de blanchiment de capitaux et de financement du terrorisme. UN غير أن الإطار التشريعي لجمهورية الكونغو الديمقراطية المنبثق عن القانون المذكور يحدد إطارا قانونيا يتيح منع الأعمال التي تشكل غسلا للأموال وتمويلا للإرهاب وكشفها وعند الاقتضاء قمعها.
    97. D'autre part, les actes constitutifs de crimes graves de portée internationale ne sont pas ab initio couverts par l'immunité, même lorsqu'ils sont accomplis en tant qu'< < actes officiels > > . UN 97 - ومن ناحية أخرى، فإن الأعمال التي تشكل أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي لا تتمتع أساسا بالحصانة حتى ولو ارتُكبت باعتبارها " عملا رسميا " .
    129. Le Code pénal définit les actes constitutifs de l'infraction pénale de torture et autres peines ou traitements inhumains ou cruels (art. 420), qui est passible d'une peine d'emprisonnement dont la durée est allongée en cas de circonstances aggravantes. UN 129- ويعرّف القانون الجنائي الأعمال التي تشكل جريمة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو القاسية (المادة 420)، التي يعاقب عليها بالسجن لمدة يمكن تمديدها في حالة الظروف المشددة للعقوبة.
    Avec l'adjonction qui dit que les actes qui correspondraient à une infraction définie à l'article 2 du projet de convention demeureraient punissables conformément à ces lois, cette disposition tenait compte des lois en vigueur. UN ويؤكد هذا النص، بالاقتران مع الإضافة التي تفيد بأن الأعمال التي تشكل جريمة على النحو المحدد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية تظل أعمالا تستوجب العقوبة بموجب قوانين أخرى، انطباق القوانين السارية المفعول.
    Il est capital de fournir des informations à caractère urgent sur les activités qui constituent une menace directe pour le personnel des Nations Unies et pour la population civile. UN وبالتالي فإن من الأساسي نقل المعلومات العاجلة بشأن الأعمال التي تشكل خطرا مباشرا على موظفي الأمم المتحدة والسكان المدنيين.
    On a aussi souligné que le paragraphe 3 devait se lire avec le paragraphe 4, qui réaffirme que les actes qui correspondaient à une infraction définie à l'article 2 du projet de convention demeureraient punissables conformément à ces lois. UN وشُدد أيضا على ضرورة قراءة الفقرة 3 بالاقتران مع الفقرة 4، التي تؤكد من جديد أن الأعمال التي تشكل جريمة على النحو المحدد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية تظل أعمالا تستوجب العقوبة بموجب تلك القوانين الأخرى.
    53. Il n'existe pas de loi portant spécifiquement sur la torture ni de définition de la torture mais diverses lois qualifiant les faits qui constituent des actes de torture. UN 53- ولا يوجد قانون يتناول التعذيب تحديداً كما لا يوجد تعريف للتعذيب، بل هناك قوانين متنوعة تصف الأعمال التي تشكل أفعال تعذيب.
    92. Le système pénal polonais contient des dispositions réglementaires visant à réprimer les actes assimilables à la torture au regard de la Constitution. UN 92- يحتوي نظام القانون الجنائي البولندي على أنظمة تضمن محاكمة الأعمال التي تشكل تعذيباً من وجهة نظر الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد