ويكيبيديا

    "الأعمال التي تقوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaux de
        
    • actions
        
    • des travaux
        
    • actes
        
    • action menée
        
    • travaux effectués
        
    • mesures prises
        
    • l'action
        
    • activités de
        
    • travail réalisé
        
    • travaux en cours
        
    • agissements
        
    • travail de
        
    • que fait
        
    • du travail
        
    Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة إلى الدول الساحلية والمجتمع الدولي،
    Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل،
    Ils doivent notamment mettre en place des mécanismes appropriés pour que les personnes blessées lors d'actions commises par des sociétés privées offrant des services militaires et de sécurité puissent être indemnisées. UN ويدخل في ذلك إنشاء آليات مناسبة لضمان جبر الأفراد الذين جرحوا نتيجة الأعمال التي تقوم به شركة عسكرية وأمنية خاصة.
    La réponse de la police du Kosovo aux actes criminels visant les minorités ethniques a continué de s'améliorer. UN وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار.
    Il condamne toute action menée par des groupes armés en vue de renverser par la force le Gouvernement soudanais ou sudsoudanais et affirme son ferme attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de chacun des deux pays. UN ويدين المجلس الأعمال التي تقوم بها أي جماعة مسلحة بهدف إسقاط حكومة السودان أو جنوب السودان بالقوة. ويؤكد المجلس التزامه القوي بسيادة كل من السودان وجنوب السودان وسلامتهما الإقليمية.
    Un projet est également en cours d'élaboration sur la violence liée à la traite des femmes et des filles, qui est appelé à appuyer les travaux effectués en la matière par d'autres organisations. UN كما يجري إعداد مشروع يتناول العنف المقترن بالإتجار بالمرأة والطفلة، وهو مشروع من شأنه أن يكمل الأعمال التي تقوم بها في هذا المجال منظمات أخرى.
    Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي،
    Je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne ces efforts, notamment les travaux de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation. UN وأناشد كذلك المجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود، بما فيها الأعمال التي تقوم بها لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة.
    Utiliser les travaux de ces institutions et en développer les acquis pour appuyer les activités du Secrétariat; UN ' 3` استخدام الأعمال التي تقوم بها هذه المؤسسات، والبناء على تلك الأعمال، لدعم أنشطة الأمانة؛
    Des millions de personnes dans le monde ont vu leurs vies s'améliorer grâce aux actions de l'ONU. UN وقد تحسنت حياة الملايين من الناس في أرجاء العالم بفضل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Fort heureusement, ces actions des pays de notre sous-région ne sont pas isolées. UN ومن حسن الطالع أن الأعمال التي تقوم بها بلدان منطقتنا الفرعية ليست بمعزل عن غيرها.
    Les actes de terrorisme sont ceux que perpètrent les forces occupantes. UN فالأعمال الإرهابية هي الأعمال التي تقوم بها القوات المحتلة.
    Les agissements de groupes armés non étatiques demeurent un obstacle majeur à l'action menée pour mettre fin à toutes les violations et exactions commises sur la personne d'enfants en temps de conflit armé aux Philippines et les prévenir. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة إحدى العقبات الرئيسية لإنهاء ومنع جميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح في الفلبين.
    Le troisième technicien supervisera les chantiers de construction et tous les travaux effectués par les équipes de construction ou les sous-traitants extérieurs, veillera à l'entretien régulier et préventif de tous les bâtiments et sera chargé de fournir et installer les équipements collectifs nécessaires. UN بينما سيشرف التقني الثالث على مواقع البناء وعلى جميع الأعمال التي تقوم بها فرق البناء أو المتعهدون الخارجيون، ويضطلع بأعمال الصيانة المقررة والوقائية لجميع الهياكل، ويتولى المسؤولية عن توفير المرافق اللازمة وتركيبها.
    Les mesures prises par un acteur de l'espace pouvaient nuire à tous les autres. UN إذ من شأن الأعمال التي تقوم بها أي جهة فاعلة في الفضاء أن تلحق الأذى بالآخرين.
    l'action de l'Office dans tous les domaines de coopération demeure nécessaire en attendant un règlement juste et durable de cette question. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الوكالة في جميع مجالات التعاون ضرورية ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية.
    Une fois encore, le Secrétaire général tient à remercier ces 79 États Membres pour le soutien qu'ils apportent aux activités de l'Organisation, et invite les autres à suivre leur exemple. UN ويود الأمين العام من جديد أن يشيد بالدول الأعضاء التسع والسبعين إزاء ما تقدمه من دعم إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمة ، ويدعو الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    L'adoption d'une démarche d'ensemble à l'égard des opérations de maintien de la paix de l'ONU a été appuyée, et certains ont même avancé des propositions pour améliorer le travail réalisé par l'ONU dans le cadre de ces opérations. UN وحظي بالتأييد اتباع نهج واسع إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وقدم البعض مقترحات لتحسين الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة كجزء من هذه العمليات.
    La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. UN وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة للدخول في حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء.
    Cela doit inclure l’adoption d’une législation et de pratiques administratives ayant pour but de réglementer, contrôler et poursuivre après enquête les acteurs non étatiques pour les agissements qui constituent des violations des droits de l’homme. UN وينبغي أن يتضمن ذلك وضع تشريعات وممارسات إدارية لتنظيم الأعمال التي تقوم بها الجهات الفاعلة من غير الدول التي تنتهك حقوق الإنسان، ومراقبة تلك الأعمال والتحقيق فيها ومقاضات مرتكبيها.
    :: Évaluer la pertinence du travail de l'organisation dans les communautés défavorisées de Tamil Nadu; UN :: تقيـيم مدى أهمية الأعمال التي تقوم بها المنظمة في المجتمعات المحلية المفتقرة للخدمات الكافية في تاميل نادو.
    Il nous faut repenser ce que fait l'Organisation et comment elle le fait. UN يتعين علينا أن نعيد النظر في الأعمال التي تقوم بها هذه المنظمة وكيف تقوم بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد