ويكيبيديا

    "الأعمال التي يقوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actes commis
        
    • agissements
        
    • travaux menés
        
    Nous sommes convaincus qu'il incombe au Gouvernement israélien de mettre un terme aux actes commis par ses citoyens. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه يجب على حكومة إسرائيل أن توقف هذه الأعمال التي يقوم بها مواطنوها وقفا كاملا.
    Par ce terme, El Salvador entend les actes commis par une personne non habilitée à agir au nom de l'organisation et, en particulier, une personne dont la situation n'est plus légale, soit qu'elle a été suspendue de ses fonctions soit parce qu'il a été mis fin à son engagement. UN وتقصد السلفادور بذلك الأعمال التي يقوم بها شخص غير مفوض للتصرف باسم المنظمة، ولا سيما الشخص الذي يكون تعيينه غير قانوني إما لتوقيفه عن العمل أو لإنهاء تعيينه.
    Il importe à cet égard de noter que l'Arménie est responsable, en tant que puissance occupante, non seulement des actes commis par ses propres forces armées et par les autres organes et agents de son gouvernement, mais aussi des actes commis par le régime séparatiste qu'elle a créé illégalement et qui agit sous sa direction dans les territoires occupés. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن أرمينيا، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولة ليس فقط عن الأعمال التي تقوم بها قواتها المسلحة والأجهزة والعناصر الأخرى التابعة لحكومتها، بل أيضا عن الأعمال التي يقوم بها النظام الانفصالي التابع لها، الذي أنشأته بشكل غير قانوني في الأراضي المحتلة.
    Ces agissements, perpétrés par l’OTAN sous la direction des États-Unis, qui se veulent les champions de la liberté de la presse dans le monde, sont contraires aux dispositions des articles 19 et 20 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN إن هذه اﻷعمال التي يقوم بها الحلف، بقيادة الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي استأثرت بلقب قائد العالم لحرية وسائط اﻹعلام، تتعارض مع أحكام المادتين ١٩ و ٢٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Comme indiqué dans nos lettres précédentes, ces agissements de la Turquie, qui sont en violation des multiples résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, aggravent encore la situation à Chypre. UN وكما أشرنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه اﻷعمال التي يقوم بها الجانب التركي والتي تنتهك القرارات المتكررة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، إنما تزيد من تفاقم الحالة في قبرص.
    11. En application des décisions de 1996, la Commission a décidé d'associer plus étroitement ses membres aux travaux menés par les rapporteurs spéciaux d'une session à l'autre. UN ١١ - وذكر أن اللجنة قررت، عملا بالقرارات المتخذة في عام ١٩٩٦، أن تشرك المزيد من أعضائها في اﻷعمال التي يقوم بها المقررون الخاصون فيما بين الدورات.
    Nous prenons note des déclarations reproduites dans le rapport du Rapporteur spécial et de la position adoptée par certaines organisations internationales dans leurs observations, à savoir qu'une organisation internationale ne doit pas être tenue responsable des actes commis par ses membres à raison d'une autorisation ou d'une recommandation qu'elle leur aurait adressée. UN وعلاوة على ذلك، نلاحظ البيانات التي أدرجت في تقرير المقرر الخاص والموقف الذي اتخذته بعض المنظمات الدولية في تعليقاتها الذي مفاده أنه ينبغي عدم اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة عن الأعمال التي يقوم بها أعضاؤها بناء على إذن أو توصية صادرة عن المنظمة.
    Les allusions à des actes commis par une seule des parties au conflit ne peuvent faire avancer les perspectives de paix, pas plus que l'accent exagéré mis sur des mesures prises par Israël; il faut aussi tenir compte des responsabilités et des manquements de ses opposants. UN وإن الإشارة إلى الأعمال التي يقوم بها أحد الجانبين لا يساعد احتمالات السلام، شأنها في ذلك شأن التأكيد غير المتناسب على التدابير التي تتخذها إسرائيل، فينبغي الإشارة أيضا إلى مسؤوليات الجانب الآخر وتقصيره.
    Cette réduction est due à l'engagement constant de la MONUSCO et d'autres partenaires auprès des FARDC; à une meilleure compréhension par les FARDC des implications des actes commis par certains de leurs éléments et à des efforts concertés de sensibilisation menés par les partenaires impliqués. UN ويرجع الانخفاض إلى عمل البعثة وغيرها من الأطراف المعنية باستمرار مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى تحسّن فهم هذه القوات للآثار المترتبة عن الأعمال التي يقوم بها عناصرها، وإلى الجهود المتضافرة التي بذلها الشركاء في مجال التوعية
    M. Farhâdi (Afghanistan) estime que les actes commis par les forces de police et les militaires israéliens, en particulier, contre des enfants, choquent les consciences. UN 38 - السيد فرهدي (أفغانستان): قال إن الأعمال التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي وقوات الشرطة، لا سيما تلك التي ترتكب بحق الأطفال تصدم الضمير الإنساني.
    La République fédérale de Yougoslavie compte qu’en votre qualité de Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d’opinion et d’expression, vous condamnerez publiquement de tels actes et prierez EUTELSAT de continuer à transmettre les émissions de la Radiotélévision serbe, au motif que les agissements de l’OTAN violent les instruments susmentionnés. UN وتتوقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منكم، بصفتكم المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، أن تدينوا علنا هذه اﻷعمال التي يقوم بها الحلف وأن تطلبوا الى المنظمة اﻷوروبية لسواتل الاتصالات اللاسلكية مواصلة إرسال البرامج اﻹذاعية والتليفزيونية التي تبثها صربيا عبر السواتل ﻷن هذه اﻷعمال التي يقوم بها الحلف تشكل خرقا للصكوك المذكورة أعلاه.
    Les travaux menés à cet égard par le Bureau du Coordonnateur spécial pour l’Afrique et les pays les moins avancés sont particulièrement pertinents en ce qu’ils visent à donner au secteur informel un rang de priorité élevé dans l’agenda politique des gouvernements africains. UN ٤٠ - وتتسم اﻷعمال التي يقوم بها مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا بأهمية وثيقة في هذا الصدد، إذ يحاول أن يعطي القطاع غير النظامي أسبقية في برنامج سياسات الحكومات اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد