ويكيبيديا

    "الأعمال الجارية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaux en cours dans
        
    • travaux menés dans
        
    • activités menées dans
        
    • activités dans
        
    • travaux en cours sur
        
    • travaux en cours à
        
    • travaux effectués à
        
    • travail en cours au
        
    • travaux en cours au
        
    • travaux sur
        
    • les travaux menés
        
    • travaux menés actuellement dans
        
    • travaux en cours de
        
    À cet effet, il conviendrait de rechercher des synergies avec les travaux en cours dans les domaines connexes de la prévention de la criminalité et de la justice pénale et les besoins en assistance devraient être pris en compte dans le cadre de programmes de développement plus larges. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي السعي إلى تحقيق التآزر مع الأعمال الجارية في المجالات ذات الصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وينبغي النظر في الاحتياجات من المساعدة في إطار برامج التنمية الأوسع نطاقا.
    On a souligné l'importance d'une coordination et d'une coopération entre les organismes intéressés pour ce qui est des travaux en cours dans ce domaine, eu égard notamment à la bonne planification des travaux la CNUDCI. UN وشُدِّد أيضاً على أهمية التنسيق والتعاون بين الهيئات المعنية بشأن الأعمال الجارية في هذا المجال، بما في ذلك ما يتعلق بالتوقيت المناسب لأيِّ عمل تقوم به الأونسيترال.
    Cuba a pris activement part aux travaux menés dans le cadre de la Convention et a respecté les obligations qu'elle avait contractées au titre de la Convention et des Protocoles y annexés auxquels elle est Partie. UN وشاركت كوبا مشاركة نشطة في الأعمال الجارية في إطار الاتفاقية وتمتثل لالتزاماتها بموجب الاتفاقية والبروتوكولات التي انضمت إليها.
    En outre, l'Équipe spéciale a constitué un groupe de travail qui appuie également les activités menées dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، شكلت فرقة العمل فريقا عاملا يقوم أيضا بدعم الأعمال الجارية في إطار هذا الركن.
    13. Un certain nombre d'orateurs ont évoqué les activités dans des pays spécifiques de la région. UN ١٣ - وأشار عدد من المتكلمين إلى اﻷعمال الجارية في بلدان بعينها من بلدان المنطقة.
    Il ne devait y avoir, selon eux, aucun domaine d'exclusion et même si l'Approche stratégique ne devait pas s'appliquer directement à certains produits, notamment les armes chimiques, le Comité aurait tout à gagner à examiner les travaux en cours sur leur gestion. UN وقالوا أنه لا ينبغي أن تكون هنالك فئات كهذه وأن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية حتى لو لم يكن مطبقاً مباشرة على قضايا مثل الأسلحة الكيميائية، فإن اللجنة مع ذلك سوف تستفيد من النظر في الأعمال الجارية في إدارتها.
    Ce forum aura pour objectif de rapprocher les différentes organisations représentant les populations autochtones et d'adopter une déclaration qui pourrait contribuer aux travaux en cours à Genève. UN ولاحظت أن الهدف من هذا المنتدى هو التقريب بين مختلف المنظمات التي تمثل السكان اﻷصليين واعتماد إعلان من شأنه أن يساهم في اﻷعمال الجارية في جنيف في الوقت الحالي.
    Il a demandé également à être informé des liens qui existaient entre les travaux effectués à la Bibliothèque (Département de l’information), où le stockage électronique progressait rapidement, et les travaux de la Section de la gestion des archives et des dossiers. UN وتطلب اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات عن الصلة بين اﻷعمال الجارية في الوقت الحاضر في المكتبة تحت رعاية إدارة شؤون اﻹعلام، التي تشهد أيضا تقدما سريعا في مجـــال التخزيـــن الالكتروني، واﻷعمال التي يضطلع بها قسم إدارة المحفوظات والسجلات.
    6. Encourage les Parties à la Convention de Stockholm à veiller à la participation d'experts dans le travail en cours au titre de la Convention de Bâle, tel que cité au paragraphe 5 ci-dessus, et à les inviter à soumettre leurs observations au secrétariat de la Convention de Bâle; UN 6 - يشجع الأطراف في اتفاقية استكهولم على كفالة مشاركة خبراء في الأعمال الجارية في إطار اتفاقية بازل المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه، ويدعوها إلى تقديم تعليقاتها إلى أمانة اتفاقية بازل؛
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis préjuge du résultat des travaux en cours au sein du Conseil des droits de l'homme et l'empêche de poursuivre ses délibérations. UN إن مشروع القرار المعروض علينا يصدر حكما مسبقا على نتائج الأعمال الجارية في المجلس ويحول دون إجراء المزيد من المداولات بشأنها.
    < < ...d'établir un rapport s'inspirant notamment des travaux en cours dans d'autres forums axés sur : UN " ... أن يقوم، ضمن جملة أمور، واستناداً إلى الأعمال الجارية في المحافل الأخرى، بإعداد تقرير يتناول:
    24. Prie le Directeur exécutif d'établir un rapport s'inspirant notamment des travaux en cours dans d'autres forums axés sur : UN 24 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم، استناداً إلى، في جملة أمور، إلى الأعمال الجارية في المحافل الأخرى بإعداد تقرير يتناول:
    35. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les conclusions du quatrième rapport d'évaluation et à décider comment elles pourraient contribuer aux travaux en cours dans le cadre du processus de la Convention. UN 35- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في نتائج التقرير التقييم الرابع وكيفية إسهامها في الأعمال الجارية في إطار عملية الاتفاقية.
    18. Nous décidons d'élaborer des recommandations concrètes sur la prévention et la répression des délits informatiques et invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à entreprendre des travaux sur cette question, en tenant compte des travaux en cours dans d'autres instances. UN 18 - نقرر وضع توصيات سياساتية ذات توجه عملي بشأن منع ومكافحة الجرائم المتعلقة بالحواسيب، وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى الاضطلاع بعمل في هذا الشأن، آخذة في الاعتبار الأعمال الجارية في محافل أخرى.
    Afin de faciliter les travaux menés dans la province de Gaza, l'UNICEF a décidé, plutôt que d'ouvrir une antenne à Xai Xai, de déployer quatre techniciens dans les directions provinciales de la santé, des travaux publics et de l'éducation. UN 63 - ولدعم الأعمال الجارية في مقاطعة غازا، اختارت اليونيسيف أن توفد أربعة تقنيين إلى مديريات الصحة، والأشغال العمومية والتعليم بحكومة غازا الإقليمية، على التوالي، بدلا من إنشاء مكتب فرعي في خاي خاي.
    Néanmoins, il n'a cessé d'appuyer les travaux menés dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, estimant que des règles pourraient être établies pour les États qui ne seraient pas encore prêts à adhérer à la Convention sur les armes à sous-munitions, pour autant que ces règles offrent une réponse urgente complétant cet instrument, sans s'y opposer. UN غير أنها لم تتوقف عن دعم الأعمال الجارية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، وذلك من منطلق اعتقادها أنه يمكن أن توضع قواعد خاصة بالدول التي ليست مستعدة في الوقت الحاضر للانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، شريطة أن توفر تلك القواعد حلاً عاجلاً يكمِّل هذا الصك ولا يتعارض معه.
    Pour ce qui est du Centre régional de services d'Entebbe, le Comité spécial prie le Secrétariat de l'informer, dans ses exposés informels, des activités menées dans le cadre de la phase II, commencée le 1er juillet 2011. UN 268 - وفيما يتعلق بمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، تطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تقدم في إحاطاتها غير الرسمية معلومات مستوفاة عن الأعمال الجارية في إطار المرحلة الثانية التي بدأت في 1 تموز/يوليه 2011.
    Pour ce qui est du Centre régional de services d'Entebbe, le Comité spécial prie le Secrétariat de l'informer, dans ses exposés informels, des activités menées dans le cadre de la phase II, commencée le 1er juillet 2011. UN 243 - وفيما يتعلق بمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، تطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تقدم في إحاطاتها الرسمية معلومات مستوفاة عن الأعمال الجارية في المرحلة الثانية التي بدأت في 1 تموز/يوليه 2011.
    143. Un certain nombre d'orateurs ont évoqué les activités dans des pays spécifiques de la région. UN ١٤٣ - وأشار عدد من المتكلمين إلى اﻷعمال الجارية في بلدان بعينها من بلدان المنطقة.
    Il a ajouté que le Groupe des organismes de développement des Nations Unies examinait la mise en place d'un cadre d'action pour le système des Nations Unies créé sur l'élimination de la pauvreté afin d'harmoniser les activités dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، تجري، في إطار مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، مناقشة إطار ﻹجراءات منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى القضاء على الفقر، وهو إطار من شأنه أن يحقق مزيدا من التجانس بين اﻷعمال الجارية في ذلك المجال وأشار إلى ضرورة توخي المرونة.
    k) Encourager les travaux en cours sur l'efficacité des systèmes de règlement des différends, en particulier sur celle des méthodes innovantes susceptibles de faciliter cette tâche. UN (ك) تشجيع الأعمال الجارية في مجال الأنظمة الفعالة لتسوية المنازعات، وخصوصاً الحلول البديلة، التي يمكنها أن تساعد في تسوية المنازعات.
    Le Protugal appuie de ce fait les travaux en cours à la Commission des droits de l'homme visant à adopter un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, suite à la proposition soumise à cet effet par le Comité des droits de l'enfant. UN وتؤيد البرتغال في هذا الصدد اﻷعمال الجارية في لجنة حقوق اﻹنسان لاعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بناء على الاقتراح المقدم من لجنة حقوق الطفل في هذا الشأن.
    Il a demandé également à être informé des liens qui existaient entre les travaux effectués à la Bibliothèque (Département de l’information), où le stockage électronique progressait rapidement, et les travaux de la Section de la gestion des archives et des dossiers. UN وتطلب اللجنة أيضا تزويدها بمعلومات عن الصلة بين اﻷعمال الجارية في الوقت الحاضر في المكتبة تحت رعاية إدارة شؤون اﻹعلام، التي تشهد أيضا تقدما سريعا في مجـــال التخزيـــن الالكتروني، واﻷعمال التي يضطلع بها قسم إدارة المحفوظات والسجلات.
    Sur le plan multilatéral, le Danemark participe tout d'abord au travail en cours au sein de l'UE destiné à renforcer le dialogue et à accroître la compréhension parmi les civilisations dans un effort de répression du dénigrement systématique des autres religions et cultures. UN على الصعيد المتعدد الأطراف، تشارك الدانمرك أساسا في الأعمال الجارية في إطار الاتحاد الأوروبي لتعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم ما بين الحضارات في مسعى لمنع الاستهداف العشوائي لمختلف الديانات والثقافات.
    travaux en cours au Comité des affaires fiscales de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) UN ثانيا - الأعمال الجارية في لجنة الشؤون الضريبية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Le plan de travail de la Commission pour 2007 prévoit la poursuite des travaux sur ces sites et le début des travaux sur 13 sites supplémentaires. UN وتتوخى خطة عمل اللجنة لعام 2007 مواصلة الأعمال الجارية في هذه المواقع وعدد يصل إلى 13 موقعا إضافيا.
    Si les États-Unis ne partagent pas l'opinion de la Rapporteuse spéciale selon laquelle les États ont l'obligation, au titre du droit international des droits de l'homme, de rechercher des solutions globales aux problèmes planétaires du changement climatique, ils considèrent cependant qu'il faut poursuivre les travaux menés actuellement dans le cadre des mécanismes existants pour y faire face. UN وإذا كانت الولايات المتحدة لا تتفق مع المقررة الخاصة في الرأي القائل إن الدول ملزمة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بالبحث عن حلول شاملة للمشاكل العالمية المتعلقة بتغير المناخ، إلا أنها ترى أنه يجب متابعة الأعمال الجارية في الوقت الراهن في إطار الآليات القائمة للتصدي لتغير المناخ.
    Le Conseil a en outre invité la Commission de la science et de la technique au service du développement à tenir compte, dans l'élaboration de son programme de travail futur, des travaux en cours de la Commission du développement durable. UN كما اقترح المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تراعي اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية عند وضع برامجها المقبلة اﻷعمال الجارية في لجنة التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد