Cela dit, pour mieux protéger les civils, il importerait que l'information et l'avertissement des populations interviennent dès après la cessation des hostilités actives. | UN | هذا ولا بد، لحماية المدنيين على نحو أفضل، أن يتم إعلام السكان وتحذيرهم فور انتهاء الأعمال الحربية الفعلية. |
Le Protocole prévoit que cela devrait se faire dès que possible après la cessation des hostilités actives. | UN | وينص البروتوكول على وجوب القيام بذلك في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء الأعمال الحربية الفعلية. |
Dans la plupart des situations, l'installation de clôtures autour de zones où se trouvent des restes explosifs de guerre, la signalisation de ces zones et d'autres avertissements interviendraient après la cessation des hostilités actives. | UN | ويمكن في معظم الأحوال، وضع العلامات والأسيجة واصدار الإنذارات الأخرى بشأن المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب فور انتهاء الأعمال الحربية الفعلية. |
Les opérations d'enlèvement et de destruction de ces restes d'armes à sous-munitions sont achevées dès que faire se peut, et au plus tard dix ans après la cessation des hostilités actives. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
b) Pendant les hostilités actives | UN | (ب) أثناء الأعمال الحربية الفعلية |
Les opérations d'enlèvement et de destruction de ces restes d'armes à sous-munitions sont achevées dès que faire se peut, et au plus tard dix ans après la cessation des hostilités actives. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
Les opérations d'enlèvement et de destruction de ces restes d'armes à sous-munitions sont achevées dès que faire se peut, et au plus tard dix ans après la cessation des hostilités actives. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
Les opérations d'enlèvement et de destruction de ces restes d'armes à sous-munitions devraient être achevées dès que possible, mais dans un délai maximal de dix années après la cessation des hostilités actives. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
Les opérations d'enlèvement et de destruction de ces restes d'armes à sous-munitions devraient être achevées dès que possible, mais dans un délai maximal de dix années après la cessation des hostilités actives. | UN | وينبغي أن تنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
Les opérations d'enlèvement et de destruction de ces restes d'armes à sous-munitions doivent être achevées dès que possible, mais dans un délai maximal de dix années après la cessation des hostilités actives. | UN | وتنتهي عملية إزالة مخلفات الذخائر العنقودية هذه أو تدميرها في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز 10 سنوات اعتباراً من توقف الأعمال الحربية الفعلية. |
Dans toute autre situation que des hostilités actives lors d'un conflit armé, l'interdiction de la privation arbitraire de la vie supposait qu'il n'était licite d'employer la force létale à dessein que lorsqu'une personne représentait une menace imminente pour la vie d'autrui et qu'il était strictement impossible, au nom de l'impératif de protection de la vie, de ne pas y avoir recours. | UN | وأضافت أن حظر الحرمان التعسفي من الحياة، في أية حالة غير حالة الأعمال الحربية الفعلية في النزاعات المسلحة، يعني ضمناً أن الاستخدام المتعمد للقوة الفتاكة هو استخدام غير قانوني ما لم يكن الشخص يشكل خطراً وشيكاً على حياة شخص آخر وحيثما يتعذر تماماً تجنُّب استخدام القوة الفتاكة من أجل حماية الأرواح. |
a) Une zone dont le périmètre est marqué doit être correctement signalée, conformément au paragraphe 3 de la présente annexe technique, sauf pendant la période des hostilités actives. | UN | (أ) توضع علامات على محيط المنطقة المُعلَّمة باستخدام إشارات ملائمة وفقاً للفقرة 3 من هذا المرفق التقني، ما عدا خلال فترات الأعمال الحربية الفعلية. |
a) Avant le commencement des hostilités actives | UN | (أ) قبل بدء الأعمال الحربية الفعلية |
c) Après la cessation des hostilités actives | UN | (ج) بعد وقف الأعمال الحربية الفعلية |
a) Une zone dont le périmètre est marqué doit être correctement signalée, conformément au paragraphe 3 de la présente annexe technique, sauf pendant la période des hostilités actives. | UN | (أ) توضع علامات على محيط المنطقة المُعلَّمة باستخدام إشارات ملائمة وفقاً للفقرة 3 من هذا المرفق التقني، ما عدا خلال فترات الأعمال الحربية الفعلية. |
a) Avant le commencement des hostilités actives | UN | (أ) قبل بدء الأعمال الحربية الفعلية |
c) Après la cessation des hostilités actives | UN | (ج) بعد وقف الأعمال الحربية الفعلية |
6. L'ampleur du problème posé par les restes explosifs des guerres et, en particulier, les risques que ces restes font courir à la population civile (risques, qui, dans bien des cas, perdurent bien après la fin des hostilités actives) ont fait l'objet d'un grand nombre d'études. | UN | 6- لقد كان نطاق المشكلة الناشئة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، ولا سيما خطر هذه المخلفات على السكان المدنيين (وهو خطر كثيراً ما يظل ماثلاً بعد انتهاء الأعمال الحربية الفعلية بفترة طويلة) موضوعاً للعديد من الدراسات(2). |
sous-munitions après avoir présenté sa déclaration de conformité, il doit, conformément à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 4, procéder à l'enlèvement et à la destruction des restes d'armes à sous-munitions se trouvant dans les zones relevant de sa juridiction < < dès que possible, mais au plus tard dix ans après la fin des hostilités actives > > à l'origine de la contamination. | UN | وفي حالة تعرض الدولة للتلوث بالذخائر العنقودية بعد تقديم إعلان الامتثال، تلزم المادة 4-1 (ب) الدول بإكمال إزالة وتدمير هذه المناطق ' ' في أقرب وقت ممكن، وعلى ألا يتعدى ذلك عشر سنوات من نهاية الأعمال الحربية الفعلية`` التي تسببت في التلوث. |
Les MAMAP/MAV mises en place à distance et les champs de mines de harcèlement peuvent être posés en tant que de besoin pendant les hostilités actives, eu égard aux prescriptions en matière d'enregistrement détaillées dans l'annexe technique A. | UN | ويجوز نصب الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات المبثوثة عن بُعد وحقول ألغام الإزعاج، حسب الاقتضاء، خلال الأعمال الحربية الفعلية مع مراعاة شروط التسجيل المبينة في المرفق التقني ألف. |
b) Pendant les hostilités actives | UN | (ب) أثناء الأعمال الحربية الفعلية |
Il faut aussi une vision détaillée des possibilités existantes d'accès aux civils, en particulier en période d'hostilités ouvertes. | UN | ويتطلب أيضا فهما شاملا للخيارات المتاحة للوصول إلى المدنيين، وخاصة أثناء الأعمال الحربية الفعلية. |