ويكيبيديا

    "الأعمال الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actes privés
        
    • entreprises privées
        
    • travaux relatifs
        
    • travaux sur
        
    • 'entreprise
        
    2.2 Le champ ratione materiae de l'immunité : actes privés et actes officiels UN 2-2 النطاق المادي للحصانة: الأعمال الخاصة والرسمية
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضا عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    Actes < < officiels > > et actes < < privés > > UN 1 - الأعمال " الرسمية " مقابل الأعمال " الخاصة "
    Il en va de même pour les entreprises privées travaillant pour le grand public. UN وينطبق الشيء نفسه على مؤسسات الأعمال الخاصة التي تستهدف عامة الجمهور.
    D.2 Choix des partenaires potentiels, en particulier dans le cas des ONG et des entreprises privées UN دال-2 اختيار الشركاء المحتملين وخاصة في حالة المنظمات غير الحكومية وشركات الأعمال الخاصة
    Ils soutiennent pleinement les travaux relatifs à l'élaboration d'un projet de convention générale sur le terrorisme international et d'un projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, dont l'adoption permettrait de renforcer le cadre normatif. UN كما أنها تدعم بقوة الأعمال الخاصة بوضع مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي وكذلك مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، مما يدعم الإطار التشريعي.
    Il pourrait s'agir notamment de travaux sur les mesures de renforcement des capacités, en particulier dans les pays en développement; UN وهذه المجالات قد تتضمن اﻷعمال الخاصة ببناء القدرات، ولاسيما في البلدان النامية؛
    Ce sous-programme a facilité la collaboration entre chefs d'entreprise. UN وقد يسّر البرنامج الفرعي التعاون بين منظمي الأعمال الخاصة.
    L'article 19 dispose que < < les actes privés des personnes ne portant atteinte ni à l'ordre ni à la moralité publics et ne causant pas de préjudice à des tiers relèvent de Dieu seul et échappent à l'autorité des magistrats. UN وتنص المادة 19 على أن " الأعمال الخاصة التي يقوم بها الأشخاص ولا تخل بأي شكل من الأشكال بالنظام العام ولا بالأخلاق العامة ولا يضار بها طرف ثالث هي أعمال يختص بها الإله وحده ولا سلطة للقاضي عليها.
    2.2 Le champ ratione materiae de l'immunité : actes privés et actes officiels UN 2-2 النطاق المادي للحصانة: الأعمال الخاصة والرسمية
    :: Portée de l'immunité : les actes privés et les actes officiels doivent-ils être traités de la même manière? UN - نطاق الحصانة: هل ينبغي معاملة الأعمال الخاصة والأعمال الرسمية معاملة متساوية أم مختلفة؟
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العام وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضاً عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو للتحقيق في جرائم العنف ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العام وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضا عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو للتحقيق في جرائم العنف ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها.
    En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. UN ويقضي القانون الدولي العام وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضاً عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو للتحقيق في جرائم العنف ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها.
    Les entreprises privées s'intéressent en priorité aux pays et aux régions susceptibles de leur assurer une rentabilité à court terme élevée. UN وتركز مؤسسات الأعمال الخاصة على البلدان والأحياء التي يُنتظر منها تحقيق عوائد مرتفعة في الأمد القصير.
    La mission note que ces problèmes sont de plus en plus examinés par les États, les organisations régionales et certaines entreprises privées. UN وتلاحظ البعثة أن الدول والمنظمات الإقليمية وبعض مؤسسات الأعمال الخاصة تتناول هذه المسائل على نحو متزايد.
    Faute de ressources, les travaux relatifs à la mise en place de ce relevé avaient dû être reportés à 2004, les Parties estimant que l'élaboration des spécifications des normes pour l'échange de données revêtait un caractère prioritaire. UN ونظراً للمصاعب المتعلقة بالتمويل، تعين إرجاء الأعمال الخاصة بوضع سجل المعاملات المستقل إلى عام 2004 لأن الأطراف شددت على ضرورة منح الأولوية لصياغة المواصفات المتعلقة بمعايير تبادل البيانات.
    Quels que soient les gains humanitaires d'une telle politique, les ÉtatsUnis n'ont pas l'intention de s'en tenir là, mais s'efforceront d'obtenir qu'un protocole soit négocié dans le cadre des travaux relatifs à la Convention sur certaines armes classiques. UN ومضى يقول أيا كانت المكاسب الإنسانية التي يمكن تحقيقها من هذه السياسة، فإن الولايات المتحدة الأمريكية لا تنوي أن تتوقف عند هذا الحد، إنما تعتزم مواصلة جهودها حتى يجري التفاوض بشأن هذا البروتوكول في إطار الأعمال الخاصة بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Ils ont en outre estimé qu'il faudrait achever les travaux sur l'immunité des Etats et sur la création d'un tribunal pénal international permanent, et que le processus entrepris sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU en vue de résoudre les problèmes relatifs à la partie XI de la Convention sur le droit de la mer devrait être mené à son terme. UN بلدان الشمال اﻷوروبي كذلك عن رأيها بأنه يتعين الانتهاء من اﻷعمال الخاصة بحصانة الدول وبإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، وبأنه ينبغي الانتهاء من العملية المضطلع بها برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، والمتعلقة بحل المشاكل الخاصة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار.
    3. Tout en reconnaissant les difficultés existantes, un certain nombre de représentants ont engagé la Commission à mener à terme le plus rapidement possible les travaux sur le sujet, qui était inscrit à son ordre du jour depuis de nombreuses années. UN ٣ - وسلم عدد من الممثلين بالصعاب القائمة في هذا الشأن، إلا أنهم حثوا على إكمال اﻷعمال الخاصة بهذا الموضوع في أسرع وقت ممكن حيث أنه مدرج في جدول أعمال اللجنة منذ عدة سنوات.
    La stratégie de formation sera alignée sur la stratégie d'entreprise. UN وستجري مواءمة هذه الاستراتيجية التدريبية مع استراتيجية الأعمال الخاصة بالمكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد