ويكيبيديا

    "الأعمال السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaux antérieurs
        
    • travaux précédents
        
    • travaux passés
        
    • précédents travaux
        
    • travaux précédemment
        
    • travaux déjà
        
    A. travaux antérieurs de la Commission relatifs au sujet UN ' 1` الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن هذا الموضوع
    - Les travaux antérieurs de la Commission relatifs aux réserves; UN - الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات؛
    Dans la deuxième partie, il passe en revue les travaux antérieurs de la Commission et de la SousCommission qui intéressent la question du projet de principes directeurs généraux. UN وفي الفرع الثاني، يستعرض الأعمال السابقة للجنة واللجنة الفرعية فيما يتعلق بمسألة وضع مشروع مبادئ توجيهية عامة.
    Cette approche doit être retenue, d'autant plus que les travaux précédents ne permettent pas d'opérer clairement cette distinction. UN وتزداد أهمية هذا الأسلوب المنهجي بصورة خاصة لأن الأعمال السابقة لا تسمح بإجراء هذا التمييز بوضوح.
    Notant les travaux passés et actuels de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le domaine de la violence à l'égard des femmes et des enfants, UN وإذ يلاحظ الأعمال السابقة والجارية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال العنف ضد النساء والأطفال،
    Ce document s'inspire des précédents travaux que le Comité des transports maritimes a consacrés aux économies que les propriétaires et exploitants de navires peu scrupuleux peuvent réaliser en exploitant des navires sous-normes. UN تستند الورقة إلى الأعمال السابقة التي اضطلعت بها لجنة النقل البحري بشأن وفورات التكاليف التي قد يحققها مالكو السفن ومشغِّلوها عديمو الضمير بتشغيل سفن غير مستوفية للمعايير.
    Elle doit procéder sur la base des travaux antérieurs du Secrétariat et du précédent Rapporteur spécial. UN كما ينبغي أن تمضي خطى اللجنة على أساس الأعمال السابقة للأمانة العامة والمقرر الخاص السابق.
    Éléments des travaux antérieurs de la Commission du droit international pouvant être particulièrement utiles pour ce sujet UN العناصر التي تضمنتها الأعمال السابقة للجنة ويمكن أن تكون مهمة بوجه خاص بالنسبة لهذا الموضوع
    Dès lors, la première préoccupation du Gouvernement colombien a trait à l'objet de la Loi type et à sa cohérence avec les travaux antérieurs sur le commerce électronique réalisés au sein de la CNUDCI. UN وهذا هو السبب في أن المشكلة الأولى أمام حكومة كولومبيا تتعلق بهدف القانون النموذجي واتساقه مع الأعمال السابقة بشأن التجارة الالكترونية في اطار الأونسيترال.
    Les travaux antérieurs de la Commission sur le sujet UN ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع
    Le Programme est donc fondé sur les travaux antérieurs, mais il est aussi tourné vers l'avenir parce qu'il vise la réalisation des objectifs des comités permanents d'experts. UN ونتيجة لذلك، يقدم برنامج عمل الرئيس آلية تعتمد على الأعمال السابقة ولكن تتطلع في نفس الوقت إلى المستقبل من أجل تحقيق أهداف اللجان.
    D'autre part, elle a posé des conditions relativement strictes et cumulatives à la licéité des contre-mesures, conditions qu'elle a appliquées rigoureusement aux faits de l'espèce, en se reportant notamment aux travaux antérieurs de la Commission. UN ومن ناحية أخرى، وضعت المحكمة شروطاً صارمة نسبياً وحصرية للتدابير المضادة المشروعة وقامت بتطبيقها بدقة على وقائع الدعوى بالاستناد في جملة أمور إلى الأعمال السابقة للجنة.
    Il a souligné qu'il importait également de tenir compte des travaux antérieurs de la CDI sur le sujet de la fragmentation du droit international et de ses travaux en cours sur les accords et la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités. UN كما شدد الفريق الدراسي أيضا على أهمية مراعاة الأعمال السابقة للجنة بشأن تجزؤ القانون الدولي وعمل اللجنة الحالي بشأن موضوع الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة المتعلقة بتفسير المعاهدات.
    Enfin, il faut rappeler que le projet en question ne fait pas double emploi avec les travaux antérieurs de la Commission. UN 14 - وأخيرا، وعلى سبيل التذكير، يجدر بالإشارة أن المشروع لا يستنسخ الأعمال السابقة للجنة.
    Aussi, proposons-nous à la Commission d'envisager le problème d'une manière globale et systématique, en s'inspirant de ses travaux antérieurs, dès lors qu'il y aurait lieu. 2. Approche UN وبالتالي يقترح أن تتناول اللجنة المشكل تناولا شاملا ومنهجيا. وينبغي، عند الاقتضاء، الرجوع إلى الأعمال السابقة للجنة باعتبارها مبادئ توجيهية مهمة.
    Au cours des deux premières années du Plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF mettra au point les principes et les méthodes de base et effectuera un nombre limité de tests sur le terrain, en tenant compte des travaux précédents sur cette question. UN وستضع اليونيسيف خلال السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مبادئ ومنهجيات وتُجري عددا محدودا من الاختبارات الميدانية، آخذة بعين الاعتبار الأعمال السابقة بهذا الصدد.
    Les recommandations figurant dans le présent rapport découlent de travaux précédents : leur mise en œuvre et leurs améliorations successives permettront de renforcer la confiance entre toutes les parties prenantes. UN ويتضمن هذا التقرير توصيات تستند إلى الأعمال السابقة. وسيساعد تنفيذها وصقلها على زيادة إشاعة الثقة بين جميع الأطراف المعنية.
    En revanche, on a aussi émis des réserves concernant l'inclusion d'un tel sujet, qui était général et théorique et différait grandement des travaux précédents de la Commission axés sur la codification et le développement progressif du droit international par le biais de la formulation de projets d'articles. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن القلق إزاء إدراج الموضوع الذي يتسم بطابع عام ونظري ويختلف اختلافا شديدا عن الأعمال السابقة للجنة، التي تناولت فيها تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بصياغة مشاريع مواد.
    Ce faisant, il se référerait aux travaux passés de la Commission sur le projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وعند قيامه بذلك، سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها.
    précédents travaux du Comité UN الأعمال السابقة التي اضطلع بها المجلس
    Au terme de consultations avec le Secrétariat, le Rapporteur spécial estimait qu'il serait très utile de disposer d'une étude sur les travaux précédemment entrepris par la Commission sur ce sujet dans le contexte de ses travaux sur le droit des traités, ainsi que sur les travaux préparatoires relatifs aux dispositions pertinentes de la Convention de 1969 sur le droit des traités. UN وبناء على المشاورات مع الأمانة، يعتقد المقرر الخاص أنه سيكون مفيداً أن تعد الأمانة مذكرة عن الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن هذا الموضوع في سياق أعمالها عن قانون المعاهدات، وعن الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون المعاهدات لعام 1969.
    À cette fin, le Rapporteur spécial devrait axer son analyse sur la pratique des États, sur les travaux déjà menés par la CDI et sur les arrêts et avis consultatifs de la Cour internationale de Justice. UN ولهذا الغرض، ينبغي للمقررة الخاصة أن تركز على ممارسات الدول، وعلى الأعمال السابقة للجنة والأحكام والفتاوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد