ويكيبيديا

    "الأعمال العدائية بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des hostilités entre
        
    • hostilités entre les
        
    • les hostilités entre
        
    • 'hostilité entre
        
    • aux hostilités entre
        
    • ouverture d'hostilités entre
        
    Accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie et le Gouvernement de l'État d'Érythrée UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية وحكومة دولة إريتريا
    Accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية ودولة إريتريا
    Accord de cessation des hostilités entre le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie et l'État d'Érythrée UN اتفاق وقف الأعمال العدائية بين حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية وحكومة دولة إريتريا
    Dans le cadre de son mandat, le Groupe a continué de contribuer au maintien du cessez-le-feu bilatéral et à la cessation des hostilités entre l'Inde et le Pakistan le long de la ligne de contrôle. UN وواصلت البعثة من خلال أداء ولايتها الحفاظ على وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية بين الهند وباكستان على امتداد خط المراقبة.
    Depuis lors, les hostilités entre les troupes géorgiennes et les troupes abkhazes, appuyées par des unités irrégulières du Caucase septentrional, ont fait des centaines de victimes et des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومنذ ذلك الحين، أدت اﻷعمال العدائية بين القوات الجورجية والقوات الابخازية، التي تدعمها وحدات غير نظامية من منطقة شمال القوقاز، الى وقوع مئات الضحايا ونزوح آلاف اللاجئين والمشردين.
    Le manque d'espace à usage de bureaux a été exacerbé en 1988 par le transfert d'urgence vers le complexe d'Addis-Abeba de certaines institutions des Nations Unies, en raison des problèmes de sécurité soulevés par les hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وازداد نقص الحيز المكاني في عام 1998 عندما اضطرت بعض وكالات الأمم المتحدة إلى الانتقال بصورة طارئة إلى مباني الأمم المتحدة بسبب شواغل الأمن التي أشعلتها الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا.
    Il a également évoqué la poursuite des hostilités entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord dans le Kordofan méridional et dans la région du Nil Bleu, qui empêchait le lancement de la campagne de vaccination prévue. UN وأشار أيضا إلى استمرار الأعمال العدائية بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في ولايتـي جنوب كُردفان والنيل الأزرق، الأمر الذي لا يزال يحول دون إطلاق حملة التحصين المقترحة.
    À l'issue de cette réunion, la Présidente du Conseil de sécurité a fait publier une déclaration à la presse accueillant avec satisfaction la signature d'un accord de cessation des hostilités entre les parties et invitant toutes les parties à appliquer pleinement et immédiatement cet accord. UN وعقب الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بتوقيع اتفاق لوقف الأعمال العدائية بين الطرفين، ودعوا جميع الأطراف إلى التنفيذ الفوري والتام لهذا الاتفاق.
    L'aggravation des hostilités entre l'APLS et les groupes armés et le fait que des travailleurs humanitaires aient été pris pour cible aux mois de mars et avril ont provoqué l'interruption de presque toutes les activités humanitaires à Pibor. UN وأدى ازدياد الأعمال العدائية بين الجيش الشعبي والجماعات المسلحة والاستهداف المباشر لأفراد العمل الإنساني إلى التعليق المؤقت لجميع الأنشطة الإنسانية تقريبا في بيبور.
    Pendant toute l'année 2013, la situation concernant la cessation des hostilités entre le Liban et Israël et le sud du Liban est généralement restée stable. UN 198 - استمرّ وقف الأعمال العدائية بين لبنان وإسرائيل طوال عام 2013، وظلت منطقة جنوب لبنان مستقرة بوجه عام.
    L'UkSATSE avait émis des avis aux aviateurs pour empêcher l'accès à l'espace aérien en deçà du niveau 320 dans la partie sud de la région d'information de vol, en raison des hostilités entre les groupes armés et les forces armées ukrainiennes. UN وكانت منشأة خدمات الحركة الجوية الحكومية الأوكرانية قد أصدرت إشعارات طيَّارين تحظر الدخول إلى المجال الجوي عند ارتفاع يقل عن 320 ألف قدم في الجزء الجنوبي من منطقة معلومات الطيران بسبب الأعمال العدائية بين المجموعات المسلحة والقوات المسلحة الأوكرانية.
    Il y a lieu de se féliciter de la fin des hostilités entre le Gouvernement et le Palipehutu-FNL en mai et du retour à Bujumbura des dirigeants de ce mouvement. UN 77 - واعتبر انتهاء الأعمال العدائية بين الحكومة وحركة تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية في أيار/مايو وعودة زعماء الحركة إلى بوجومبورا تطورين لقيا الترحيب.
    Au cours de la période considérée, la cessation des hostilités entre Israël et le Liban a continué d'être respectée dans l'ensemble. UN 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل وقف الأعمال العدائية بين إسرائيل ولبنان ساريا بشكل عام.
    L'intensification des hostilités entre l'armée colombienne et les groupes armés irréguliers a entraîné l'apparition dans les pays voisins d'activités paramilitaires, du trafic de stupéfiants et d'autres activités criminelles telles que les enlèvements et le recours aux tueurs à gages, entre autres problèmes. UN ويؤثر ازدياد حدة الأعمال العدائية بين القوات العسكرية الكولومبية والجماعات المسلحة غير النظامية في هذا البلد تأثيرا سلبيا على البلدان المجاورة، بما يخلفه ذلك من انتشار ظاهرة المجموعات شبه العسكرية والاتجار بالمخدرات وغير ذلك من أشكال الإجرام مثل الاختطاف والقتل المأجور.
    La cessation des hostilités entre les deux pays à la suite de la signature de l'Accord d'Alger a créé un environnement propice à la reprise du programme gouvernemental d'action antimines. UN وأوجد وقف الأعمال العدائية بين البلدين بتوقيع اتفاق الجزائر بيئة تمكين لاستئناف برنامج الحكومة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Afin d'éviter une reprise des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée, le Conseil de sécurité doit réfléchir sérieusement à ce que l'on pourrait faire pour contribuer à débloquer la situation; UN ولتفادي استئناف الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا، يتعين أن يولي مجلس الأمن اهتماما خاصا لتحديد كيفية المساعدة في الخروج من المأزق؛
    La cessation des hostilités entre Israël et le Liban se maintient, et un calme circonspect règne dans la zone d'opérations de la FINUL. UN 2 - وما زال وقف الأعمال العدائية بين إسرائيل ولبنان صامداً والهدوء الحذر سائداً في منطقة عمليات القوة.
    Dans le cadre de son mandat, la mission a grandement contribué au maintien du cessez-le-feu et à la cessation des hostilités entre l'Inde et le Pakistan le long de la ligne de contrôle. UN وتسهم البعثة إلى حد كبير من خلال أداء ولايتها في الحفاظ على وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية بين الهند وباكستان على امتداد خط المراقبة.
    Dans la bande de Gaza, la poursuite des hostilités entre l'armée israélienne et les groupes armés palestiniens ont eu des répercussions sur les élèves palestiniens et israéliens. UN ويتأثر الطلبة من السكان الفلسطينيين والإسرائيليين كليهما باستمرار الأعمال العدائية بين العسكريين الإسرائيليين والجماعات الفلسطينية المسلحة في قطاع غزة.
    Les conséquences générales d’une reprise des hostilités entre les parties donne lieu actuellement à des appréciations opposées. UN فهناك في الوقت الراهن، آراء متعارضة بشأن آثار تجدد اﻷعمال العدائية بين اﻷطراف.
    À Gaza, les hostilités entre certains groupes armés et les Forces de défense israéliennes éclatent souvent; des roquettes et des obus de mortier sont régulièrement tirés contre des positions des Forces de défense israéliennes situées le long de la barrière qui délimite la Ligne verte, ce qui rend plus complexes les opérations de maintien de l'ordre telles que le contrôle des manifestations. UN ففي حالة غزة، تندلع الأعمال العدائية بين الجماعات المسلحة وجيش الدفاع الإسرائيلي في كثير من الأحيان بإطلاق الصواريخ وقذائف الهاون بشكل منتظم على مواقع جيش الدفاع الإسرائيلي على طول سياج الخط الأخضر، ما يزيد من تعقد عمليات إنفاذ القانون، من قبيل مكافحة المظاهرات.
    En raison de la nature d'un grand nombre de ces incidents, il n'a pas été possible de déterminer s'il s'agissait d'actes d'hostilité entre le Gouvernement et l'opposition ou d'actions commises dans un contexte différent. UN ولم يمكن بالنسبة لكثير من هذه الحوادث تحديد ما إذا كانت تدخل ضمن اﻷعمال العدائية بين الحكومة والمعارضة أو أنها ترتكب في سياق مختلف عن ذلك.
    À l'issue de leurs réunion, les groupes armés ont signé une déclaration commune promettant, entre autres, < < de mettre fin aux hostilités entre les peuples du nord du Mali > > . UN وفي ختام الاجتماع، وقّعت الجماعات المسلحة إعلانا مشتركا تعهدت فيه بأمور منها " وقف الأعمال العدائية بين أهالي شمالي مالي " .
    < < L'effet juridique de l'ouverture d'hostilités entre des parties à un traité demeure incertain, et le seul traitement exhaustif du sujet est maintenant obsolète. UN ' ' الأثر القانوني لاندلاع الأعمال العدائية بين الأطراف في معاهدة لا يزال غير مؤكد، وأن المعالجة الشاملة الوحيدة للموضوع هي دراسة متقادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد