Le Secrétariat devrait redoubler d'efforts pour éliminer totalement l'arriéré de publication. | UN | وينبغي أن تكثف الأمانة العامة جهودها بغية إنهاء الأعمال المتأخرة كلها. |
L'UNOPS a mis en place une nouvelle procédure qui a permis de réduire les délais d'enregistrement des fournisseurs. De plus, le problème de l'arriéré temporaire a été réglé. | UN | اتخذ المكتب إجراء جديدا لتسريع عملية تسجيل البائعين، وبذلك سويت مسألة الأعمال المتأخرة المتراكمة المؤقتة. |
Les États Membres sont fortement encouragés à verser des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale, pour permettre au Secrétariat d'éliminer le retard accumulé en ce qui concerne le Répertoire. | UN | ويُشجع بقوة على تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني حتى يتسنى للأمانة العامة الاضطلاع على نحو فعال بإنهاء الأعمال المتأخرة المتعلقة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
8.10 Pour ce qui est du sous-programme 6, les efforts déployés pour remédier au retard accumulé à la Section des traités portent leurs fruits. | UN | 8-10 وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 6، فقد بدأت الجهود المبذولة في قسم المعاهدات لتصريف الأعمال المتأخرة تؤتي ثمارها. |
Durant l'exercice biennal antérieur, les retards concernaient surtout les volumes I et III des suppléments No 7 et 8. | UN | وفي فترة السنتين السابقة، تركزت الأعمال المتأخرة إلى حدٍ كبير على المجلدين الأول والثالث من الملحقين رقم 7 و 8. |
Le Commissaire aux comptes propose que ce système soit intégré dans le système SAP afin d'éviter l'accumulation d'arriérés. | UN | ويرى مراجع الحسابات الخارجي ضرورة إدماج هذا النظام في نظام ساب لتجنب تراكم الأعمال المتأخرة. |
Il signalait notamment qu'il avait essayé sans succès d'obtenir des précisions sur les délais prévus pour mener à bien la publication des suppléments en retard. | UN | وفي ذلك التقرير أوضحت اللجنة أنها قد طلبت معلومات لم ترد إليها عن الإطار الزمني للقضاء على حجم الأعمال المتأخرة. |
L'arriéré a donc été réduit de 43 % en 12 mois. | UN | ويمثل هذا انخفاضا نسبته 43 في المائة في الأعمال المتأخرة على مدى فترة 12 شهرا. |
Pour résorber cet arriéré, il a demandé du temps de réunion supplémentaire à une occasion. | UN | ولإنجاز الأعمال المتأخرة المتراكمة لديها، طلبت اللجنة في إحدى المناسبات مدة اجتماع إضافية. |
Fonds d'affectation spéciale destiné à résorber l'arriéré de publication de l'Annuaire de la Commission du droit international | UN | الصندوق الاستئماني لمعالجة تراكم الأعمال المتأخرة المتصلة بحولية لجنة القانون الدولي |
Fonds d'affectation spéciale destiné à résorber l'arriéré de publication de l'Annuaire de la Commission du droit international | UN | الصندوق الاستئماني لمعالجة تراكم الأعمال المتأخرة المتصلة بحولية لجنة القانون الدولي |
Les montants demandés marquent donc une diminution, du fait de l'élimination d'une bonne partie de l'arriéré. | UN | وقد قلت الاحتياجات من الموارد نتيجة لما تحقق من منجزات ملموسة على طريق الانتهاء من الأعمال المتأخرة. |
Au paragraphe 12, le Secrétaire général est désormais invité à s'attacher en particulier à éliminer le retard accumulé dans l'élaboration du volume III du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وإن الفقرة 12 تهيب الآن بالأمين العام أن يعالج على وجه الخصوص مسألة إنهاء الأعمال المتأخرة فيما يتعلق بإعداد المجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Le Bureau des affaires juridiques devrait, en coordination avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, répertorier les mesures prises par la Section des traités pour rattraper le retard accumulé dans la publication des traités. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوثق بالاشتراك مع مكتب إدارة الموارد البشرية الخبرة التي اكتسبها قسم المعاهدات في إنهاء الأعمال المتأخرة من منشوراته. |
8.14 En ce qui concerne le sous-programme 6, les efforts déployés pour remédier au retard accumulé à la Section des traités portent leurs fruits. | UN | 8-14 وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 6، نجحت الجهود المبذولة في قسم المعاهدات لتصريف الأعمال المتأخرة نجاحا كبيرا. |
Ces dépenses devraient être couvertes par les ressources existantes et serviraient à rattraper les retards accumulés dans les domaines suivants : | UN | وستستخدم هذه الموارد لإنجاز الأعمال المتأخرة المتراكمة فيما يلي: |
L'ONUDI est en passe de rattraper ces retards. | UN | وتقوم اليونيدو حاليا بتصفية الأعمال المتأخرة. |
Les communications en attente d'examen ne font donc pas toutes partie des arriérés. | UN | ولذلك، فليست كافة البلاغات قيد النظر جزءا من الأعمال المتأخرة. |
Par exemple, le volume de travail des services de traduction pour une période donnée ne comprend pas les documents en retard ni ceux dont la date de parution a été différée faute de moyens. | UN | وعلى سبيل المثال فأعباء العمل في مجال الترجمة التحريرية لأي فترة ما لا تشمل الأعمال المتأخرة أو الوثائق التي تعين تأخيرها بسبب الافتقار إلى القدرة المتاحة. |
Bien que la Cour se soit efforcée de maintenir un rythme de parution convenable, les publications en attente sont en train de prendre des proportions considérables. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها المحكمة للمحافظة على معدل جيد للانتاج، فقد زاد حكم اﻷعمال المتأخرة زيادة ضخمة. |
Conformément à la résolution 1992/17 du Conseil économique et social, en date du 30 juillet 1992, la durée de la session du Comité a été portée à trois semaines à compter de 1993, et ce tant qu'il n'aura pas résorbé son retard dans l'examen des rapports. | UN | ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/١٧ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، تجتمع اللجنة اعتبارا من عام ١٩٩٣ لمدة ثلاثة أسابيع الى أن تفرغ من اﻷعمال المتأخرة المتصلة بالنظر في التقارير. |
Le rythme de travail actuel risque d'avoir pour effet d'accroître le retard, notamment pour ce qui est des volumes II et V du Supplément no 8, alors que ce retard s'était peu à peu réduit. | UN | ونسق الأعمال الحالي ينطوي على خطر زيادة تراكم الأعمال المتأخرة في إعداد المجلدات، بعد فترة من التقلص التدريجي للأعمال المتأخرة في السابق، مثلما حدث في حالة المجلدين الثاني والخامس من الملحق رقم 8. |
L'Afrique du Sud avait donc déjà atteint un des objectifs du Millénaire pour le développement en réduisant de moitié par rapport à 1994 le nombre de personnes non desservies en eau. | UN | وهكذا فإن جنوب أفريقيا قد حققت بالفعل هدفاً من الأهداف الإنمائية للألفية بتخفيض حجم الأعمال المتأخرة منذ عام 1994 بمقدار النصف. |