Le seuil qui y est fixé est relativement élevé, puisque les actes visés dont il est question doivent être un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وعتبة الأعمال المشار إليها في المادة 20 عالية نسبياً لأنه يتعين لهذه الأعمال أن تشكل دعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
Certains des actes visés dans la Convention et le Protocole susmentionnés n'étant pas érigés en infractions dans le Code pénal lituanien, un projet de loi portant amendement dudit code sera élaboré dans un proche avenir. | UN | وما دام القانون الجنائي لا يجرم الأعمال المشار إليها في الاتفاقية والبروتوكول المذكورين أعلاه، سيجري إعداد مشروع قانون بشأن إدخال تعديلات على القانون الجنائي في أقرب وقت ممكن. |
:: Sont punis d'une peine de privation de liberté de 10 à 15 ans les actes énumérés ci-dessus ayant entraîné décès ou autres conséquences graves. | UN | :: وإذا أسفرت الأعمال المشار إليها أعلاه، عن وقوع خسائر أو غيرها من النتائج الوخيمة، يُعاقب مرتكبها بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و 15 سنة. |
Le Comité note enfin que, selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte au sujet des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. | UN | وأخيراً، تشير اللجنة إلى ما ذكره صاحب البلاغ بشأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 التي تنص على معاقبة أي شخص يقدم شكوى بشأن الأعمال المشار إليها في المادة 45 من الأمر. |
2. Demande au Comité de l'adaptation d'approfondir les travaux énumérés sous les activités 7, 8, 11, 17 et 19 du plan de travail susmentionné; | UN | 2- يطلب إلى لجنة التكيف أن تزيد بلورة الأعمال المشار إليها في الأنشطة 7 و8 و11 و17 و19 من خطة العمل المشار إليها أعلاه؛ |
3. Le SBSTA, à sa seizième session, a convenu d'un cadre de référence et d'un calendrier pour les travaux mentionnés au paragraphe 1. | UN | 3- ووافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السادسة عشرة على الاختصاصات وجدول الأعمال المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
2. Se félicite de la participation d'experts de la Convention de Stockholm, y compris de membres et d'observateurs du Comité d'étude des polluants organiques persistants, aux travaux visés au paragraphe 1 cidessus; | UN | 2 - يرحِّب بمشاركة الخبراء العاملين في إطار اتفاقية استكهولم بشأن الملوّثات العضوية الثابتة، ومنهم أعضاء ومراقبو لجنة استعراض الملوّثات العضوية الثابتة، في الأعمال المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛ |
2. Considère que les actes énoncés à l'alinéa a du paragraphe 1 ci-dessus peuvent comprendre, entre autres, le détournement de ressources financières, qui empêche les institutions fédérales de transition de fournir les services correspondant aux obligations qu'elles ont contractées aux termes de l'Accord de Djibouti ; | UN | 2 - يرى أن الأعمال المشار إليها في الفقرة 1 (أ) أعلاه قد تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، سوء التصرف بالموارد المالية الذي يقوض قدرة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على الوفاء بما عليها من التـزامات في إطار اتفاق جيبوتي في مجال تقديم الخدمات؛ |
En premier lieu, l'article 306 du Code pénal définissait désormais le crime que représentait le financement du terrorisme et criminalisait les actes mentionnés à l'article 2 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | فأولاً، بات قانون العقوبات يوفر في إطار المادة 306 تعريفاً لجريمة تمويل الإرهاب ويكفل تجريم الأعمال المشار إليها في المادة 2 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Les articles et dispositions en question ne paraissent pas couvrir tous les actes visés dans cet alinéa et donc ne pas suffire pour répondre pleinement à la nécessité d'ériger en infraction la collecte ou la fourniture de fonds destinés à financer des actes terroristes. | UN | ويبدو أن هذه الأحكام لا تتناول جميع الأعمال المشار إليها في هذه الفقرة، ومن ثم فهي تبدو غير كافية للامتثال تماما لضرورة تجريم جمع وتوفير الأموال للأعمال الإرهابية. |
Dans le cadre des déclarations effectuées lors de la clôture des débats, le Mexique a souligné que, dans son interprétation de cet article, l'État avait l'obligation de prendre des mesures pour prévenir les actes visés, protéger les victimes et poursuivre les responsables en justice. | UN | وفي إطار الإعلانات الصادرة في ختام المناقشات، أشارت المكسيك، في تفسيرها للمادة، أن من واجب الدولة اتخاذ التدابير لمنع الأعمال المشار إليها وحماية الضحايا وإقامة الدعوى على المسؤولين. |
Le seuil qui est fixé est relativement élevé, puisque les actes visés dont il est question doivent être un appel à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وإن عتبة الأعمال المشار إليها في المادة 20، عالية نسبياً لأن هذه الأعمال ينبغي أن تشكل دعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
2. < < Navire ou aéronef pirate > > désigne tout navire ou aéronef dont les personnes qui les contrôlent effectivement entendent se servir pour commettre l'un des actes visés au paragraphe 1 du présent article. | UN | 2 - يقصد بتعبير ' ' سفينة القرصنة أو طائرة القرصنة`` السفينة أو الطائرة التي ينوي الأشخاص الذين يسيطرون عليها سيطرة تامة استخدامها لغرض ارتكاب أحد الأعمال المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة. |
1. Les États parties prennent les mesures législatives et toutes autres dispositions nécessaires pour qualifier pénalement les actes visés au paragraphe 1 de l'article 2 de la présente Convention. | UN | 1 - يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأعمال المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 2 من هذه الاتفاقية. |
i) Au préjudice causé à des personnes physiques par les actes énumérés à l'article III de la Convention, y compris le préjudice moral subi par les victimes, leurs héritiers ou leurs ayants droit survivants et les personnes dont elles ont la charge; | UN | ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛ |
ii) Au préjudice matériel causé aux biens de personnes physiques ou morales, publiques ou privées, par les actes énumérés à l'article III de la Convention; | UN | ' 2` الضرر المادي الذي لحق بممتلكات الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، من القطاع العام أو القطاع الخاص، بسبب الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛ |
iii) Au préjudice matériel subi par la Bosnie-Herzégovine à raison des dépenses raisonnablement encourues pour réparer ou atténuer le préjudice découlant des actes énumérés à l'article III de la Convention; | UN | ' 3` الضرر المادي الذي لحق بالبوسنة والهرسك فيما يتعلق النفقات المصروفة بصورة معقولة لرفع أو تخفيف الضرر الناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛ |
Le troisième paragraphe permet d'imposer des sanctions plus lourdes pour les actions visées au paragraphe 1, dans la mesure où est accomplie l'une des conditions requises pour l'imposition de sanctions plus élevées. | UN | وتمكِّن الفقرة الثالثة من فرض عقوبات أشد وطأة على ارتكاب الأعمال المشار إليها في الفقرة 1، في حالة استيفاء أي شرط من الشروط المحددة لتشديد العقوبة. |
Il note également que selon l'auteur, l'article 46 de l'Ordonnance 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'Ordonnance. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تعاقب كل من يقدم شكوى في إطار الأعمال المشار إليها في المادة 45 من هذا الأمر. |
À sa dix-huitième session, la Conférence des Parties a demandé au Comité de l'adaptation d'approfondir les travaux énumérés au titre des activités 7, 8, 11, 17 et 19 du plan de travail susmentionné. | UN | 17- وطلب مؤتمر الأطراف، في دورته الثامنة عشرة، إلى لجنة التكيف أن تواصل بلورة الأعمال المشار إليها في الأنشطة 7 و8 و11 و17 و19 من خطة العمل المذكورة أعلاه. |
2. Salue la participation d'experts travaillant dans le cadre de la Convention de Stockholm, y compris de membres et d'observateurs du Comité d'étude des polluants organiques persistants, aux travaux mentionnés au paragraphe 1 cidessus; | UN | 2 - يرحِّب بمشاركة الخبراء العاملين في إطار اتفاقية استكهولم بشأن الملوّثات العضوية الثابتة، بما في ذلك أعضاء ومراقبي لجنة استعراض الملوّثات العضوية الثابتة، في الأعمال المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛ |
Il met en évidence les principales questions qui ont été examinées lors de l'atelier et renferme un cadre de référence et un ordre du jour pour les travaux visés au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | كما تحدد القضايا الرئيسية التي نُظرت خلال حلقة العمل وتحتوي على مشروع الاختصاصات وجدول الأعمال المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
2. Considère que les actes énoncés à l'alinéa a) du paragraphe 1 ci-dessus peuvent comprendre, entre autres, le détournement de ressources financières, qui empêche les Institutions fédérales de transition de fournir les services correspondant aux obligations qu'elles ont contractées aux termes de l'Accord de Djibouti; | UN | 2 -يأخذ في اعتباره أن الأعمال المشار إليها في الفقرة 1 (أ) أعلاه قد تشمل، تمثيلا لا حصرا، إساءة التصرّف بالموارد المالية الذي ينتقص من قدرة المؤسّسات الاتحادية الانتقالية على الوفاء بما عليها من التـزامات في إطار اتفاق جيبوتي على صعيد تقديم الخدمات؛ |
Les dispositions du présent article s'appliquent également au cas où les actes mentionnés aux alinéas précédents sont commis en Turquie à l'encontre d'un État lié à l'État turc par une alliance ou un partenariat. > > | UN | وتسري أحكام هذه المادة أيضا في حال ارتكاب الأعمال المشار إليها في الفقرات الفرعية أعلاه في تركيا بغرض الإضرار بدولة يربطها تحالف أو شراكة مع دولة تركيا " . |
Elle note avec regret, qu'à deux reprises, à sa 3747e séance et à sa 3756e séance, le Conseil de sécurité n'a pas adopté de résolution sur les mesures mentionnées à la suite du vote négatif d'un membre du Conseil. | UN | وتلاحظ مع اﻷسف أن مجلس اﻷمن فشل مرتين في جلستيه ٣٧٤٧ و ٣٧٥٦، في اتخاذ قرار بشأن اﻷعمال المشار إليها أعلاه نتيجة الصوت السلبي ﻷحد أعضائه. |