ويكيبيديا

    "الأعمال المضطلع بها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaux menés dans
        
    • travaux sur
        
    • travaux dans
        
    • travaux entrepris dans
        
    • travaux accomplis dans
        
    • travaux menés à
        
    • recensant et en
        
    • du travail entrepris
        
    • 'action menée dans
        
    • activités relevant de
        
    • travaux réalisés
        
    • travaux seront exécutés par
        
    Certains ont néanmoins fait valoir que les questions des droits de l'homme étaient importantes et contribuaient à enrichir les travaux menés dans le cadre du programme. UN وجرى التأكيد أيضا على أن مسائل حقوق الإنسان تكتسي أهمية وأنها تثري الأعمال المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    Il y a, dans la région de l'Asie et du Pacifique, nombre de pays touchés par le problème des restes explosifs de guerre qui gagneraient à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention et à recevoir une assistance par ce biais. UN وهناك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، عدد من البلدان المتضررة من مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب والتي يمكن أن تستفيد من المشاركة في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية والحصول على دعم بهذه الطريقة.
    Le programme de parrainage qu'il est envisagé de mettre en place répond dans l'ensemble aux inquiétudes suscitées par la faible participation, aux travaux menés dans le cadre de la Convention, des États parties qui sont des pays moins développés ou en développement. UN ويستجيب برنامج الرعاية المقرر وضعه في مجمله للشواغل الناتجة عن المشاركة الضعيفة للدول الأطراف من أقل البلدان نموا أو النامية في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية.
    S'agissant du risque de chevauchement entre les travaux de la CNUDCI dans le domaine du droit des sûretés et les travaux menés dans d'autres organisations, la Commission est convenue qu'il était possible d'éviter une telle situation par l'adoption d'une approche prudente et mesurée et une focalisation de ses travaux sur certains types de biens. UN وفيما يتعلق بما أعرب عنه من قلق إزاء المخاطرة بأن أي عمل من جانب الأونسترال في ميدان قانون الائتمانات المضمونة قد يكرر الأعمال المضطلع بها في منظمات أخرى، اتفقت اللجنة على أن هذا الازدواج يمكن تفاديه بنهج مدروس حذر يركز على أنواع معينة من الأصول.
    Le sous-programme vise également à faire progresser les travaux dans les domaines du vieillissement, des handicapés et de la famille et à promouvoir les programmes convenus au niveau international concernant les jeunes. UN وسيسعى البرنامج الفرعي أيضا إلى تحسين الأعمال المضطلع بها في مجالات الشيخوخة والإعاقة والأسرة وتعزيز البرامج المتفق عليها دوليا بشأن الشباب.
    Il a déjà permis à des pays qui, par manque de ressources, n'avaient pas jusquelà la possibilité de participer aux travaux entrepris dans le cadre de la Convention, de se familiariser avec le fonctionnement de la Convention et des protocoles y annexés. UN وقد أتاح بالفعل مشاركة بلدان لم تتمكن، نتيجة نقص الموارد، حتى ذلك الوقت من المشاركة في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية، واكتساب معرفة بشأن تفعيل الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها.
    13. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits; UN 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛
    Elle a toujours estimé que les travaux menés à Oslo et ceux du Groupe d'experts gouvernementaux étaient complémentaires. UN وما انفكت تعتقد أن الأعمال المضطلع بها في أوسلو وأعمال فريق الخبراء الحكوميين متكاملة.
    Rapport du Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique sur les travaux menés dans le cadre de son plan de travail pluriannuel UN تقرير الفريق العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية عن الأعمال المضطلع بها في إطار خطة عمله المتعددة السنوات
    :: Continuer de favoriser la promotion et la protection des droits de l'homme pour tous, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées et les peuples autochtones, et de participer activement à tous les travaux menés dans ce sens. UN :: مواصلة النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع، ولا سيما النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية، ومواصلة المشاركة بنشاط في جميع الأعمال المضطلع بها في هذا الخصوص.
    Le représentant de la Fédération de Russie compte que le climat constructif qui a toujours caractérisé les travaux menés dans le cadre de la Convention perdurera à la Conférence d'examen, afin qu'il soit possible d'étudier tous les aspects des problèmes à l'examen et leurs conséquences pour la sécurité nationale des États parties. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي على ثقة من أن المناخ البناء الذي يميز دائما الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية سيسود المؤتمر الاستعراضي، مما سيسمح بدراسة جميع جوانب المشاكل قيد النظر وما يترتب عليها بالنسبة للأمن الوطني للدول الأطراف.
    Certains représentants ont signalé des chevauchements avec les travaux menés dans d'autres contextes, soulignant qu'il était essentiel d'assurer la cohérence entre la manière dont les termes étaient utilisés dans le contexte de la Convention et la manière dont ils étaient utilisés dans d'autres forums et instruments pertinents. UN ولاحظ بعض الممثلين التداخل مع الأعمال المضطلع بها في سياقات أخرى، وشدَّد هؤلاء على الحاجة إلى ضمان الاتساق بين الطريقة التي تُستخدَم بها المصطلحات في إطار الاتفاقية والطريقة التي تستخدَم بها في منابر وصكوك أخرى.
    9. Le Groupe de travail est convenu que les discussions concernant les questions du questionnaire pourraient tirer parti des travaux menés dans le cadre d'autres points inscrits à l'ordre du jour du Sous-Comité. UN 9- واتفق الفريق العامل على أنَّ الأعمال المضطلع بها في إطار بنود أخرى من جدول أعمال اللجنة الفرعية يمكن أن تثري المناقشات حول الأسئلة الواردة في الاستبيان.
    15. Invite la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer d'accorder un rang de priorité élevé à la question des rapports entre l'extrême pauvreté et les droits de l'homme et à poursuivre les travaux sur le sujet; UN 15 - تدعو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى أن تواصل وضع مسألة الصلة بين الفقر المدقع وحقوق الإنسان في صدارة أولوياتها، وتدعوها أيضاً إلى مواصلة الأعمال المضطلع بها في هذا المجال؛
    14. Invite la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer d'accorder un rang de priorité élevé à la question de la relation entre l'extrême pauvreté et les droits de l'homme et à poursuivre ses travaux dans ce domaine; UN " 14 - تدعو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى أن تواصل وضع مسألة العلاقة بين الفقر المدقع وحقوق الإنسان في صدارة أولوياتها، وتدعوها أيضا إلى مواصلة الأعمال المضطلع بها في هذا المجال؛
    26. Le Zimbabwe continue de participer activement aux travaux entrepris dans le cadre de la Commission des transports et des communications de l'Afrique australe (SATCC) et du Marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA). UN 26- تواصل زمبابوي مشاركتها النشطة في الأعمال المضطلع بها في إطار لجنة النقل والمواصلات في الجنوب الأفريقي، والسوق المشتركة لإفريقيا الشرقية والجنوبية.
    13. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits; UN 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛
    travaux menés à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture dans le domaine de l'application par les États du pavillon UN بـــاء - الأعمال المضطلع بها في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمتصلة بالتنفيذ من قبل دولة العلم
    17.37 Pendant l'exercice biennal 1994-1995, le secrétariat a poursuivi ses travaux visant à faciliter les procédures du commerce international en élaborant les règles relatives à l'échange de données informatisées en recensant et en analysant les mécanismes des échanges. UN ١٧-٣٧ وخلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، واصلت اﻷمانة أعمالها بشأن تيسير اجراءات التجارة الدولية، بوضع معايير للتبادل الالكتروني للبيانات وبيان اﻷعمال المضطلع بها في مجال التجارة عن طريق الخرائط والتحليلات.
    Il faudrait tenir compte, dans le dialogue de la Commission avec l’industrie, des résultats du travail entrepris suite à la déclaration d’intérêts communs, faite par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies et la Chambre de commerce internationale. UN ونتيجة اﻷعمال المضطلع بها في متابعة البيان المشترك الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وغرفة التجارة الدولية بشأن المصالح المشتركة يمكن أن تؤخذ في الاعتبار في حوار آخر مع قطاع الصناعة يجري في لجنة التنمية المستدامة.
    L'action menée dans le domaine des droits de l'homme est particulièrement importante pour l'alerte avancée et la consolidation de la paix. UN وتتسم الأعمال المضطلع بها في ميدان حقوق الإنسان بأهمية خاصة لكل من الإنذار المبكر وبناء السلام.
    iv) D'intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes les activités relevant de son mandat; UN ' 4` أن يدمج منظوراً جنسانياً في جميع الأعمال المضطلع بها في إطار ولايته؛
    Les travaux réalisés dans le cadre des conventions ne devraient pas conditionner ceux du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts, mais plutôt les compléter et les enrichir dans le contexte du développement durable des forêts. UN ولا ينبغي أن تحدد اﻷعمال المضطلع بها في الاتفاقيات أعمال الفريق، بل ينبغي أن تكملها وتعززها في سياق التنمية المستدامة للغابات.
    et le développement social 17.70 Les travaux seront exécutés par la Division de la population sous la direction du Comité d'action socio-économique pour la dépaupérisation rurale et urbaine. UN ٧١ - ٠٧ ستقوم شعبة السكان بتنفيذ اﻷعمال المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي، وذلك بتوجيه من اللجنة المعنية بالتدابير الاجتماعية الاقتصادية لتخفيف وطأة الفقر في المناطق الريفية والحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد