ويكيبيديا

    "الأعوام القادمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les années à venir
        
    • les prochaines années
        
    • cours des prochaines années
        
    • les années qui viennent
        
    • des années à venir
        
    • ces prochaines années
        
    • les années suivantes
        
    Ce chiffre annuel augmentera notablement dans les années à venir. UN وسوف يرتفع هذا المعدل السنوي الآن بشكل ملحوظ في الأعوام القادمة.
    Cette évolution devrait considérablement modifier la dynamique de l'épidémie dans les années à venir. UN وهذا التحول سوف يُحدث تغييرا هائلا في ملامح الإيدز في الأعوام القادمة.
    Votre exemple continuera de servir de base aux travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les années à venir. UN وسيظل نموذجكم أساسا لعمل الأمم المتحدة في الأعوام القادمة.
    Nous aspirons à renforcer notre contribution à l'Initiative dans les prochaines années. UN ونتطلع إلى زيادة مساهمتنا في المبادرة في الأعوام القادمة.
    Nous sommes pleinement convaincus qu'il dirigera le PNUD avec efficacité au cours des prochaines années. UN ونحن واثقون تماما بأنه سيدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارة جيدة خلال الأعوام القادمة.
    Ces bourses concernent un nombre limité d'établissements, d'autres pouvant venir s'y ajouter dans les années qui viennent. UN وقد أدرج فيها عدد محدود من المراكز دون أي اخلال بامكانية ادراج مراكز أخرى في اﻷعوام القادمة.
    Ces déficits devraient sans aucun doute se poursuivre au cours des années à venir, à moins que les donateurs n'augmentent sensiblement leurs contributions et les maintiennent à un niveau plus élevé. UN إذ يتوقع تماما أن يتواصل هذا التدني في الأعوام القادمة ما لم تعمد الجهات المانحة إلى زيادة مستوى التبرعات التي تقدمها زيادة كبيرة وتحافظ على هذه الزيادة.
    Il fixe les priorités en matière des droits de l'enfant pour les années à venir. UN وتحدد هذه الخطة الأولويات ذات الصلة بحقوق الأطفال في الأعوام القادمة.
    L'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie deviendra un volet essentiel des programmes de l'ONUDI dans les années à venir. UN وستصبح كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة جزءا رئيسيا من برامج اليونيدو في الأعوام القادمة.
    C'est là un type de transfert de technologie que nous jugeons utile et qui devrait être élargi dans les années à venir. UN ويمثل ذلك نوعا من نقل التكنولوجيا الذي نؤمن بفوائده وينبغي توسيع نطاقه في الأعوام القادمة.
    L'enjeu est à la fois de réaffirmer l'exemplarité des employeurs publics et de faire de l'égalité professionnelle un levier réel de transformation de la fonction publique dans les années à venir. UN ويتمثل التحدي في إعادة تأكيد مثالية أصحاب الأعمال في القطاع العام، وكذلك في جعل المساواة المهنية أداة حقيقية لتحول الخدمة المدنية في الأعوام القادمة.
    L'évolution constante des sciences et des technologies ainsi que leur impact grandissant sur le quotidien des citoyennes et des citoyens font de la participation des femmes aux sciences et technologies un enjeu fondamental pour les années à venir. UN إن التطور الدائم للعلم والتكنولوجيا وأثرهما المتزايد على الحياة اليومية للمواطنات والمواطنين يجعلان من مشاركة المرأة في العلم والتكنولوجيا تحدياً أساسياً في الأعوام القادمة.
    Le nombre de personnes traitées dans les années à venir continuera d'augmenter pour atteindre l'objectif de traitement déclaré du programme, soit plus de 4 millions de personnes. UN كذلك سيواصل عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج في الأعوام القادمة الارتفاع حتى يبلغ الهدف المحدد للبرنامج وهو توفير العلاج لأكثر من 4 ملايين شخص.
    La facilité avec laquelle ils sont produits et font l'objet de trafic contribue à la prolifération rapide de leur utilisation, particulièrement parmi les jeunes et le Japon pense que ces substances deviendront le problème de drogue le plus grave dans les années à venir. UN وقد أدت سهولة إنتاجها والاتجار بها إلى سرعة انتشار استعمالها، ولا سيما بين الشباب، وترى اليابان أن هذه المواد ستكون في الأعوام القادمة أخطر مشاكل المخدرات في العالم.
    J'espère vivement que cette relation sera encore renforcée durant les prochaines années, le Conseil ayant indubitablement un rôle à jouer dans le domaine de la consolidation de la paix et du développement après les conflits. UN ويحدوني أمل عظيم في أن تتعزز تلك العلاقة في الأعوام القادمة نظرا لما للمجلس من دور واضح في بناء السلام والتنمية بعد انتهاء النزاعات.
    Je suis fermement convaincu que si nous voulons sortir de l'impasse dans les prochaines années, nous serions bien avisés d'exploiter le mécanisme du P6 et de nommer des coordonnateurs pour les sept points de l'ordre du jour. UN وأعتقد بقوة أنه يُستحسن لو أردنا كسر الجمود في الأعوام القادمة أن نرتكن إلى آلية الرؤساء الستة إلى جانب تعيين منسقين لبنود جدول الأعمال السبعة.
    Le moment est venu de rajeunir l'Organisation, compte tenu du grand nombre de postes qui deviendront vacants au cours des prochaines années. UN ويرى وفد إثيوبيا إن الوقت قد حان لتجديد شباب المنظمة، بالنظر إلى العدد الكبير من الوظائف التي من المتوقع أن تصبح شاغرة في الأعوام القادمة.
    Au cours des prochaines années, il faudra faire des efforts concertés pour gagner la longue et laborieuse bataille engagée pour renforcer la capacité nationale des pays touchés et élaborer de nouvelles techniques de déminage. UN وسيلزمنا بذل جهود متضافرة على مدى الأعوام القادمة لكسب المعركة الطويلة المتمثلة في بناء القدرات الوطنية للبلدان المتضررة واستحداث تكنولوجيات جديدة لعملية إزالة الألغام.
    Il semble que le rôle ne s'allégera pas sensiblement dans les années qui viennent. UN ولا توجد أية بوادر تشير إلى انخفاض كبير في حجم العمل خلال اﻷعوام القادمة.
    Il semble que le rôle ne s'allégera pas sensiblement dans les années qui viennent. UN ولا توجد أية بوادر تشير إلى انخفاض كبير في حجم العمل خلال اﻷعوام القادمة.
    Au cours des années à venir, les technologies de l'information et des communications resteront une infrastructure fondamentale, voire indispensable. UN وستظل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات طيلة الأعوام القادمة بنية تحتية أساسية بل ولا يمكن الاستغناء عنها.
    Je félicite les nouveaux membres de ces organes de leur élection et espère œuvrer avec eux ces prochaines années pour envisager l'avenir de l'Autorité. UN إنني إذ أهنيء الأعضاء الجدد في هاتين الهيئتين على انتخابهم، لأتطلع إلى العمل معهم في الأعوام القادمة للمساعدة على رسم مستقبل السلطة.
    8. L'Unité a continué d'appuyer les efforts du Coordonnateur du Groupe de contact sur l'utilisation des ressources, notamment en rassemblant des données sur les besoins en ressources escomptés pour les années suivantes. UN 8- وواصلت الوحدة دعم جهود منسق فريق الاتصال المعني باستخدام الموارد، بما في ذلك بإصدار مجموعات من البيانات عن احتياجات الموارد المتوقعة في الأعوام القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد