ويكيبيديا

    "الأغذية والطاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alimentaire et énergétique
        
    • produits alimentaires et de l'énergie
        
    • denrées alimentaires et de l'énergie
        
    • alimentation et de l'énergie
        
    • la nourriture et de l'énergie
        
    • produits alimentaires et énergétiques
        
    • denrées alimentaires et des
        
    En outre, les progrès accomplis par les pays les moins avancés étaient compromis par les crises alimentaire et énergétique, le changement climatique et l'actuelle crise financière et économique mondiale. UN وعلاوة على ذلك، فإن المكاسب التي حققتها أقل البلدان نموا بدأت تتآكل بفعل العديد من أزمات الأغذية والطاقة وتغير المناخ العالمي والأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    La production alimentaire et énergétique ainsi que la fourniture d'eau potable sont tributaires de la disponibilité de ressources en eau. UN وتوافر الموارد المائية يدعم إنتاج الأغذية والطاقة بالإضافة إلى توفير مياه الشرب.
    La hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie est désormais une réalité avec laquelle les décideurs doivent composer. UN وبات تزايد أسعار الأغذية والطاقة من السمات المهمة للاقتصاد العالمي ويتعين على صناع السياسات التصدي له.
    La crise financière a été précédée par une augmentation du prix des produits alimentaires et de l'énergie. UN وقد سبق الأزمة المالية ارتفاع في أسعار الأغذية والطاقة.
    Facteurs externes : Les prix des denrées alimentaires et de l'énergie resteront dans la fourchette définie par le Gouvernement. UN ستبقى أسعار الأغذية والطاقة ضمن النطاق الذي تستهدفه الحكومة.
    Les prix des denrées alimentaires et de l'énergie ont influencé à la hausse le niveau général des prix, un phénomène en partie annulé dans certains pays par des subventions aux combustibles. UN ويمارس عامل زيادة أسعار الأغذية والطاقة ضغطا تصاعديا على مستويات الأسعار في المنطقة دون الإقليمية، إذا ما تمت معادلته جزئيا بدعم أسعار الوقود في بعض البلدان.
    La hausse des prix de l'alimentation et de l'énergie suscite inévitablement des préoccupations en matière de sécurité alimentaire. UN فارتفاع أسعار الأغذية والطاقة يثير بشكل محتوم شواغل تتعلق بالأمن الغذائي.
    Aujourd'hui, l'Assemblée générale peut littéralement faire une énorme différence face au problème très pressant que pose la crise alimentaire et énergétique mondiale. UN واليوم يمكن للجمعية العامة حرفيا أن تحدث أثرا هائلا فيما يتعلق بأشد المسائل إلحاحا وهي أزمة الأغذية والطاقة العالمية.
    La représentante de l'Inde convient que les habitants pauvres des zones urbaines sont parmi les principales victimes des crises alimentaire et énergétique actuelles. UN 49 - ويتفق وفدها مع الرأي القائل بأن فقراء الحضر هم من بين أكثر الضحايا تعرضاً لأزمة الأغذية والطاقة الحالية.
    Néanmoins, les causes profondes des crises alimentaire et énergétique n'ont pas encore été dûment traitées et les problèmes des changements climatiques et de la perte de diversité biologique sont encore largement non résolus. UN ومع ذلك لم تتم بعد معالجة الأسباب الجذرية لأزمتي الأغذية والطاقة معالجة كاملة ولم يتم بعد التصدي بصورة عامة لتحديات تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Les récentes crises alimentaire et énergétique continuent d'avoir un impact grave sur les efforts que font les pays en développement pour éliminer l'extrême pauvreté et la sous-alimentation. UN 65 - وقال إن أزمتي الأغذية والطاقة الأخيرتين ما زال لهما تأثيرهما السلبي على الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع.
    Une attention explicite aux contributions des femmes rurales, ainsi qu'à leurs besoins et priorités, est un élément capital dans le contexte des discussions en cours à propos du changement climatique et des crises alimentaire et énergétique. UN من الأهمية بمكان أن يوجه اهتمام واضح لمساهمات المرأة الريفية وكذلك لاحتياجاتها وأولوياتها في سياق المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ وأزمتي الأغذية والطاقة.
    Les Philippines vous félicitent, Monsieur le Président, pour la rapidité avec laquelle vous avez décidé de convoquer cette séance plénière afin d'aborder et d'examiner la crise alimentaire et énergétique mondiale. UN وتود الفلبين أن تثني عليكم يا سيدي الرئيس لسرعة اتخاذكم لقرار عقد هذه الجلسة العامة لمواجهة أزمة الأغذية والطاقة العالمية ومناقشتها.
    La hausse récente des prix des produits alimentaires et de l'énergie risque d'aggraver ces problèmes. UN ومن المحتمل أن تتفاقم هذه المشاكل بسبب الارتفاع الحاد الأخير في أسعار الأغذية والطاقة.
    La hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie enregistrée l'année dernière a aggravé le problème. UN وقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة في السنة الماضية إلى تفاقم المشكلة.
    Il a fait observer que, depuis l'effondrement du système de Bretton Woods, cette instabilité avait été l'une des causes profondes des graves crises survenues dans les secteurs de la finance, des produits alimentaires et de l'énergie. UN وأكد أن عدم استقرار أسعار الصرف الناشئ منذ انهيار نظام بريتون وودز هو عامل أساسي مسبب لفترات الأزمات الخطيرة في القطاع المالي وقطاعي الأغذية والطاقة.
    Facteurs externes : Les prix des denrées alimentaires et de l'énergie resteront dans la fourchette définie par le Gouvernement. UN العوامل الخارجية ستبقى أسعار الأغذية والطاقة ضمن النطاق الذي تستهدفه الحكومة.
    Les incidences de la crise actuelle due aux prix des denrées alimentaires et de l'énergie, et la crise financière en évolution doivent également être mises en perspective. UN وقال إن أثر الأزمة الحالية في أسعار الأغذية والطاقة والأزمة المالية الناشئة تحتاج أيضاً إلى أن توضع في المنظور الصحيح.
    L'augmentation du prix des denrées alimentaires et de l'énergie fait également perdre le terrain gagné parce que les pays n'ont pas l'élasticité qui leur permettrait d'absorber le traumatisme de ces chocs extérieurs. UN كما أن ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة يقضي على أثر التقدم نظراً لأن البلدان ليست لديها الصلابة اللازمة لمواجهة مثل هذه الصدمات الخارجية المعاكسة.
    Pour de nombreux pays déjà touchés durement par la hausse des prix de l'alimentation et de l'énergie, la crise financière et ses répercussions sur l'économie mondiale déclenchent d'autres problèmes. UN فالأزمة المالية وأثرها على الاقتصاد العالمي تخلق مشاكل إضافية للعديد من البلدان التي تعاني بالفعل من وطأة ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة.
    L'envolée continue des prix de la nourriture et de l'énergie menace gravement la croissance économique, l'emploi, la bonne gouvernance et même la paix et la sécurité. UN 30 - وأنهت كلامها قائلة إن الطفرة المستمرة في أسعار الأغذية والطاقة تشكل تهديداً كبيراً للنمو الاقتصادي والعمالة والحكم الرشيد بل وللسلام والأمن.
    Les prix des produits alimentaires et énergétiques avaient considérablement augmenté sur les marchés internationaux. UN وارتفعت أسعار الأغذية والطاقة في الأسواق الدولية بشكل كبير.
    Par ailleurs, la hausse des prix des denrées alimentaires et des carburants entravait la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وعلاوة على ذلك، قالوا إن زيادة أسعار الأغذية والطاقة تجعل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية أمرا معقدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد