ويكيبيديا

    "الأغلبية الصامتة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la majorité silencieuse
        
    Le Rapporteur spécial demande instamment à la < < majorité silencieuse > > de faire part aux gouvernement respectifs que représente cette catégorie de délégués de la nécessité d'exprimer davantage leur opinion sur cette question du Proche-Orient. UN وحث الأغلبية الصامتة على إقناع حكوماتها بالحاجة إلى أن يكون لديها صوت أقوى في النقاش بشأن هذه القضية.
    la majorité silencieuse pour le traité de l’Europe News-Commentary الأغلبية الصامتة المؤيدة للمعاهدة في أوروبا
    À son sens, le dialogue interreligieux ne doit pas être seulement un exercice intellectuel et théologique, mais doit aussi amener la majorité silencieuse à chercher une stratégie commune permettant de réduire les tensions et de promouvoir la tolérance. UN ورأت أنه لا ينبغي أن يكون الحوار بين الأديان عملية فكرية ودينية فقط، بل ينبغي كذلك أن يحث الأغلبية الصامتة على البحث عن استراتيجية مشتركة بشأن السبل الكفيلة بتهدئة التوترات وتعزيز التسامح.
    Troisièmement, le projet de résolution vise à encourager, de manière constante et régulière, la majorité silencieuse des prédicateurs à se déclarer en faveur de la paix et de l'harmonie, et à mettre à leur disposition un moyen prêt à l'emploi à cette fin. UN ثالثا، إن مشروع القرار يشجع بصورة دائمة ومنتظمة الأغلبية الصامتة من الوعاظ على تكريس أنفسهم من أجل السلام والوئام وتوفير وسيلة جاهزة لهم للقيام بذلك.
    Le dialogue interreligieux peut aussi aider à mobiliser la majorité silencieuse pour rechercher des stratégies communes en faveur de l'harmonie et de la paix. UN كما أن بإمكان الحوار فيما بين الأديان أن يساعد في تنشيط الأغلبية الصامتة للبحث عن استراتيجيات مشتركة تتعلق بكيفية تحقيق الانسجام والسلم.
    Il ne doit pas être seulement un exercice intellectuel et théologique, mais doit aussi amener la majorité silencieuse à chercher une stratégie commune permettant de réduire les tensions et de promouvoir la tolérance. UN ولا ينبغي أن يكون الحوار بين الأديان عملية فكرية ودينية فقط، بل ينبغي كذلك أن يحث الأغلبية الصامتة على البحث عن استراتيجية مشتركة بشأن السبل الكفيلة بتهدئة التوترات وتعزيز التسامح.
    Cette approche progressive est acceptée par la majorité silencieuse qui la préfère à d'autres modèles de transformation instantanée qui prévoient la tenue d'élections sur fond d'attentats à la bombe et de pertes en vies humaines. UN وهذا النهج التطوري تقبله الأغلبية الصامتة أفضل من أنماط أخرى للتحول السريع الذي تجري من خلاله انتخابات وسط عمليات القصف بالقنابل وضياع الأرواح.
    En fait, la situation des territoires palestiniens concerne l'ensemble des États membres; dès lors, il se demande quelle est la position de la < < majorité silencieuse > > , et notamment si celle-ci partage l'opinion des États arabes. UN وأضاف أن الحالة في الأراضي الفلسطينية تدعو إلى القلق لدى جميع الدول الأعضاء، وهو الأمر الذي جعله يسأل عمّا تفكر فيه الأغلبية الصامتة وما إذا كانت تشارك الدول العربية آراءها.
    L'orateur demande si les assassinats et les violations systématiques peuvent être considérés comme une politique et si le fait pour la majorité silencieuse de fermer les yeux sur ces atteintes aux droits de l'homme l'implique sur le plan juridique. UN وتساءل عما إذا كانت الاغتيالات والانتهاكات المنظمة يمكن النظر إليها على أنها سياسة منهجية، وما إذا كان سكوت الأغلبية الصامتة عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان يعني أنها مسؤولة من الناحية القانونية.
    Il est important d'entendre les avis de tous, y compris de la < < majorité silencieuse > > , et de prêter l'oreille aux voix des plus faibles. UN ومن المهم الاستماع إلى آراء الجميع، بما في ذلك " الأغلبية الصامتة " ، والإصغاء إلى الأصوات الضعيفة.
    Il est important de recueillir les vues de tout le monde, y compris celles de la < < majorité silencieuse > > et d'écouter les voix les plus faibles. UN ومن المهم الاستماع إلى آراء جميع الأشخاص بما في ذلك " الأغلبية الصامتة " ، والإصغاء إلى أصوات الفئات الأضعف.
    À cet effet, vous aurez sans aucun doute besoin de la coopération de tous les États Membres, plus particulièrement de ceux qui ont formulé des positions nationales très fermes sur des aspects précis de la réforme du Conseil de sécurité, ainsi que de ceux qui font partie de ce que l'on appelle la majorité silencieuse, encore qu'im-portante, que l'on devrait encourager à sortir de leur réserve pour exprimer leurs vues. UN وفي جهودكم للتأكد من ذلك ستحتاجون بالطبع إلى تعاون جميع الدول الأعضاء، وخاصة تلك التي أفصحت بقوة عن مواقفها الوطنية حول جوانب محددة ﻹصلاح مجلس الأمن، وكذلك تلك التي يُطلق عليها الأغلبية الصامتة ولكن الهامة، والتي ينبغي تشجيعها على أن تكون أكثر جرأة في التعبير عن آرائها.
    La Finlande a soutenu les réseaux de la Plate-forme mondiale des citoyens en Finlande, en Tanzanie, en Inde et au Brésil, ayant vocation à améliorer la participation de la société civile et à faire entendre la voix de la majorité silencieuse dans le règlement planétaire des problèmes par le biais du Processus d'Helsinki sur la mondialisation et la démocratie. UN تدعم فنلندا شبكات البرنامج العالمي للمواطنين في فنلندا وتنزانيا والهند والبرازيل لتعزيز مشاركة المجتمع المدني، ولجعل أصوات الأغلبية الصامتة مسموعة في عمليات حل المشكلات على الصعيد العالمي من خلال عملية هلسنكي المتعلقة بالعولمة والديمقراطية.
    Par exemple, pour battre en brèche les tenants de la haine religieuse lorsqu'ils affirment s'exprimer au nom de < < la majorité silencieuse > > , il est crucial que la majorité ne reste pas silencieuse. UN فلكي يتسنى، على سبيل المثال، رد دعاة الكراهية الدينية الذين يدّعون أنهم يتحدثون باسم " الأغلبية الصامتة " ، من المهم أن تخرج هذه الأغلبية عن صمتها.
    Comme on peut s’y attendre, les anti-Américains irréductibles ne croiront jamais en la possibilité d’un tel changement – ils ne représentent toutefois qu’une minorité, sauf exception éventuelle du monde musulman. la majorité silencieuse n’attend que d’être convaincue qu’il y a une vie après Bush. News-Commentary بطبيعة الحال، لن يكون بوسع أحد إقناع المتشددين الرجعيين المناهضين لأميركا، إلا أنهم يشكلون أقلية على أية حال، مع الاستثناء المحتمل للعالم الإسلامي. ذلك أن الأغلبية الصامتة على استعداد للاقتناع بوجود حياة بعد بوش .
    De surcroît, cette participation n'a été remise en cause par un vote que par une infime partie des membres de l'Assemblée générale, en l'occurrence 23 pays sur les 192 États composant les Nations Unies. Ce qui constitue un affront pour une Organisation à vocation universelle comme l'Organisation des Nations Unies dont < < la majorité silencieuse > > a été pratiquement réduite au silence. UN كما أنه لم يُدعَ إلى طرح هذه المشاركة للتصويت إلا من قبل قلة من الأعضاء في الجمعية العامة، وعددهم 23 من 192 دولة تشكل الأمم المتحدة، مما يشكل إهانة لمنظمة ذات رسالة عالمية كالأمم المتحدة التي كُمَّت أفواه " الأغلبية الصامتة " فيها عمليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد