Le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة. |
Dans la grande majorité des cas, la coopération internationale repose sur un traité bilatéral. | UN | وتستند الأغلبية العظمى من حالات التعاون الدولي إلى المعاهدات الثنائية. |
Ainsi, la grande majorité des détenus passent plus de douze heures enfermés la nuit. | UN | ومن ثم، فإن الأغلبية العظمى من السجناء يقضون أكثر من اثنتي عشرة ساعة ليلاً في زنزانات مغلقة. |
Ce délai est injustifié et contraire aux espoirs de la vaste majorité des États ici présents aujourd'hui. | UN | ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم. |
Déclarant de nouveau qu'il regrette profondément qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des victimes soient des civils, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ أسفه لأن المدنيين لا يزالون يمثلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح، |
Même sur les îles les plus élevées, telles que Pohnpei et Kosrae, la grande majorité de la population vit dans la plaine côtière. | UN | وحتى في جزرنا المرتفعة، مثل بوهبني وكوسراي، تعيش الأغلبية العظمى من السكان في جميع الجزر في السهل الساحلي. |
Or, la majorité des Japonais considèrent que la peine de mort est inévitable pour les auteurs des crimes les plus odieux. | UN | على أن الأغلبية العظمى من اليابانيين ترى أنه لا بد من توقيع عقوبة الإعدام على أفظع الجرائم. |
En 2008, la grande majorité des avortements pratiqués étaient justifiés par le risque pour la santé mentale de la mère. | UN | وفي عام 2008 أُجريت الأغلبية العظمى من عمليات الإجهاض على أساس الخطر على الصحة العقلية. |
Ma délégation se félicite de ces mesures, qui reflètent la détermination de la grande majorité des États Membres de l'ONU de mener rapidement à bien une réforme. | UN | ويرحب وفدي بهذه الخطوات التي تعكس تصميم الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة على تحقيق إصلاح مبكر. |
la grande majorité des populations furent, tour à tour, punicisées, romanisées, et arabisées sans disparaître. | UN | وقد تطبعت الأغلبية العظمى من السكان، بطباع البونقيين والرومانيين والعرب على التوالي دون أن تختفي. |
la grande majorité des maisons résidentielles sont détruites et la population est virtuellement dans la rue, sans logement. | UN | وقد دمرت الأغلبية العظمى من المنازل ويعيش السكان في الشوارع عمليا، بدون مأوى. |
Étant donné que, dans la grande majorité des cas, une seule candidature est présentée, la plupart des membres des bureaux des grandes commissions sont élus par acclamation. | UN | وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في الأغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية. |
Étant donné que, dans la grande majorité des cas, une seule candidature est présentée, la plupart des membres des bureaux des grandes commissions sont élus par acclamation. | UN | وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في الأغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية. |
la grande majorité des propositions ont été présentées par des organisations locales de la société civile. | UN | وقدَّمت منظمات المجتمع المدني المحلية الأغلبية العظمى من المقترحات. |
la grande majorité des évaluations ont été positives et ont apporté au Fonds de précieux enseignements sur la gestion des connaissances. | UN | وأسفرت الأغلبية العظمى من عمليات تقييم عن نتائج إيجابية، وأتاحت الاستفادة من دروس قيمة لإدارة المعارف في الصندوق. |
Qui plus est, ces domaines sont généralement régis par des centres de pouvoir, dans un processus auquel la vaste majorité des peuples de la Terre sont loin de participer à part entière. | UN | وفضلا عن ذلك، تقرر مراكز القوى هذه الاتجاهات بصفة عامة، دون أي مشاركة حقيقية من جانب الأغلبية العظمى من شعوب العالم. |
C'est quelque chose que l'immense majorité des États Membres exigent. | UN | وهذا ما تطالب به الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
Bien que le Néerlandais soit la langue officielle d'enseignement, la grande majorité de la population d'Aruba parle quotidiennement le papiamento. | UN | وعلى الرغم من أن اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية للتعليم، فإن الأغلبية العظمى من سكان أروبا تتحدث البابيامنتو عادة. |
la majorité des propositions ont été présentées par des organisations locales de la société civile. | UN | وقدَّمت منظمات المجتمع المدني المحلية الأغلبية العظمى من المقترحات. |
L'industrie cinématographique a également été évacuée vers le Kazakhstan, où ont été produits la plupart des films tournés pendant la guerre. | UN | وكانت الصناعة السينمائية قد نُقلت أيضا إلى كازاخستان وتم إنتاج الأغلبية العظمى من الأفلام الحربية فيها. |
Nous espérons qu'il sera adopté, tout comme l'année dernière, avec le soutien de l'écrasante majorité des États Membres. | UN | ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء، على غرار ما حصل العام الماضي. |
Bien qu’il ait dû attendre fort longtemps, le CICR a pu rendre visite à la très grande majorité des personnes détenues au Timor oriental. | UN | وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من زيارة الأغلبية العظمى من المحتجزين في تيمور الشرقية، رغم أنها صادفت تعطيلات شديدة. |
Cela permettrait aux États dotés d'armes nucléaires et des quelques États qui n'appliquent pas pleinement les garanties nucléaires de se joindre à des engagements vérifiés déjà souscrits et appliqués par la vaste majorité de la communauté internationale. | UN | وسيمكن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتلك القلة القليلة من الدول التي لا تطبق ضمانات نووية على نطاق كامل من الانضمام بالتزامات مؤكدة تقرها وتطبقها فعلا اﻷغلبية العظمى من المجتمع الدولي. |
une grande majorité de réfugiés proviennent de zones qui demeurent aux mains du RUF et qui ne sauraient donc être encore qualifiées de sûres à des fins de retour. | UN | 12 - وتأتي الأغلبية العظمى من اللاجئين من المناطق الباقية تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية والتي لا يمكن لذلك اعتبارها آمنة لغرض العودة. |
la majorité de la population mondiale aspire à la croissance économique, à la prospérité et à une meilleure qualité de vie. | UN | وتتوقع الأغلبية العظمى من سكان العالم نموا اقتصاديا وازدهارا وتحسنا في نوعية الحياة. |
L'État partie insiste sur le fait que, au cours du débat, une large majorité de parlementaires ont fermement condamné ces déclarations. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن الأغلبية العظمى من أعضاء البرلمان رفضت بشدة هذه التصريحات. |
Nous sommes en outre convaincus que la majorité écrasante des États Membres de l'ONU partage notre opinion. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تفكر بصورة مماثلة. |
Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رُسم بحيث يضم الأغلبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Toutefois, la pratique donne à penser qu'une telle détermination est possible et qu'elle repose soit sur l'opinion de l'immense majorité de la communauté internationale, soit sur un consensus. | UN | ومع ذلك فإن الممارسة تدل على أن مثل هذا الفصل ممكن ويستند إما إلى رأي اﻷغلبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي أو إلى توافق اﻵراء. |