ويكيبيديا

    "الأغلبية الواسعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la grande majorité
        
    • vaste majorité
        
    • la majorité
        
    • largement majoritaire
        
    S'agissant des changements climatiques, force nous est de reconnaître que c'est un phénomène qui touche la grande majorité des activités humaines et leur environnement. UN وفيما يتعلق بموضوع تغير المناخ، علينا الإقرار بأن هذه الظاهرة تؤثر على الأغلبية الواسعة لأنشطة البشر وعلى بيئتنا.
    Dans la grande majorité des pays arabes, les Palestiniens n'ont aucun droit de citoyenneté. UN في الأغلبية الواسعة من البلدان العربية ليس للفلسطينيين أي حقوق في المواطنة.
    Pour ce qui est de l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée générale, ma délégation soutient, Monsieur le Président, la grande majorité de vos suggestions. UN أما في ما يتعلق بتحسين أساليب عمل الجمعية العامة، يؤيد وفدي الأغلبية الواسعة لاقتراحاتكم، سيادة الرئيس.
    Cette vaste majorité pourrait facilement considérer la Journée mondiale de la télévision comme une affaire de riches. UN ويمكن لتلك اﻷغلبية الواسعة أن تنظر ببساطة الى اليوم العالمي للتليفزيون باعتباره يوما لﻷغنياء.
    Il faudra attendre 700 ans pour que la majorité de l'Angleterre soit représentée. Open Subtitles الأغلبية الواسعة لإنجلترا يَبْقى بدون مبني للمعلومِ في الحكومةِ ل700 سنةِ أخرى.
    La Conférence du désarmement est progressivement devenue la caisse de résonance de certaines tensions internationales alors qu'elle devrait refléter la volonté générale, largement majoritaire, de progresser par étapes vers le désarmement général et complet. UN وأصبح المؤتمر تدريجياً منبراً لترديد صدى بعض التوترات الدولية، في حين ينبغي أن يعكس إرادة الأغلبية الواسعة لإحراز التقدم تدريجياً نحو نزع السلاح العام والتام.
    Je suis convaincu que cette préoccupation est partagée par la grande majorité des délégations ici présentes. UN وإنني واثق من أن الأغلبية الواسعة من الوفود الممثلة في هذه الغرفة تتشارك في هذا الشاغل.
    332. la grande majorité des réfugiés d'Arménie sont des personnes d'origine arménienne qui ont fui l'Azerbaïdjan entre 1988 et 1992. UN 332- إن الأغلبية الواسعة من اللاجئين في أرمينيا، هي من أصل أرميني، فرَّت من أذربيجان في الفترة بين عامي 1988 و1992.
    la grande majorité des États Membres reconnaissent la nécessité de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif et plus démocratique. UN و تدرك الأغلبية الواسعة من الدول الأعضاء ضرورة جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وديمقراطية.
    la grande majorité des délégations ici présentes soutient cette proposition. UN إن الأغلبية الواسعة من الوفود الحاضرة في هذه القاعة تدعم هذا المقترح.
    Dans les pays où la grande majorité de la population active est couverte par une sécurité sociale et un régime de retraite, les personnes âgées se retirent généralement du monde professionnel aux environs de 60 ou 65 ans, les femmes partant typiquement en retraite plus tôt que les hommes. UN وفي البلدان التي يغطي فيها الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية الأغلبية الواسعة من القوى العاملة، يغلب على كبار السن التقاعد من قوة العمل في عمر يتراوح بين 60 و 65 عاما تقريبا، مع تقاعد النساء عادة في وقت مبكر عن الرجال.
    Comme on le sait également, le Portugal estime que les intérêts et les aspirations légitimes des États Membres de taille petite et moyenne - qui représentent la grande majorité des Membres - doivent être pleinement respectés. UN وآراء البرتغال مسجلة أيضا في محاضر حيال أن المصالح والطموحات المشروعة للدول الأعضاء الصغيرة والمتوسطة - التي تشكل الأغلبية الواسعة من الأعضاء - يجب احترامها احتراما كاملا.
    Si tout État a le droit de promouvoir et de défendre ses propres intérêts en matière de sécurité, la règle du consensus n'a selon nous jamais été envisagée comme un mécanisme devant permettre à un État de brider la volonté de la grande majorité des membres de la Conférence d'entamer des négociations sur une question spécifique. UN وفي حين أن لكل دولة الحق في تعزيز مصالحها الأمنية الوطنية والذود عنها، نعتقد أن قاعدة توافق الآراء لم تكن متوخاة قط بوصفها آلية تمكن دولة واحدة من إحباط رغبة الأغلبية الواسعة من الدول الأعضاء في الانخراط في المفاوضات بشأن أي مسألة بعينها.
    M. Kendrick appuie également la décision qu'a prise la Commission d'entreprendre des travaux sur la transparence dans le règlement des litiges entre investisseurs et États, eu égard en particulier au fait que la grande majorité des États ont exprimé leur appui à cette initiative lors de la session de la Commission et que la question revêt une grande importance pour tous les pays. UN ورحب بقرار اللجنة مناقشة مسألة الشفافية في تسوية الخلافات بين الدول والمستثمرين، لا سيما نتيجة لمستوى الدعم الشديد الذي أعربت عنه الأغلبية الواسعة من الدول لهذه المسألة في اجتماع اللجنة وأهمية هذه المسألة بالنسبة إلى الدول كافة.
    Le fait que les prix des CFC n'aient pas sensiblement augmenté devrait être source de préoccupation à mesure que l'on se rapproche des objectifs fixés pour 2007 et 2010, car la grande majorité des CFC continue d'être consommée pour l'entretien du matériel de réfrigération et de climatisation dans les Parties visées à l'article 5. UN إن عدم حدوث زيادة لا بأس بها في أسعار مركبات الكربون الكلورية فلورية لابد وأن يكون مصدراً للقلق بينما تقترب الأطراف من الأرقام المستهدفة لعامي 2007 و2010، حيث أن الأغلبية الواسعة من مركبات الكربون الكلورية فلورية التي لا تزال تستهلكها الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تتم في قطاع خدمة التبريد وتكييف الهواء.
    la grande majorité des États parties demandent une prorogation du délai de 90 jours fixé pour les présentations des activités de suivi afin de fournir des réponses détaillées; cela est particulièrement vrai des États fédéraux qui doivent recueillir des informations auprès de leurs éléments constitutifs. UN 27 - وقال إن الأغلبية الواسعة من الدول الأطراف طلبت تمديد المهلة الزمنية المحددة بـ 90 يوماً لتسليم ردود المتابعة الخاصة بها، وذلك لتتمكن من صياغة ردود مفصّلة، مضيفاً أن ذلك يصدق بوجه خاص بالنسبة للدول الاتحادية، التي يتعين عليها أن تجمع المعلومات من عناصرها المكوِّنة.
    Le caractère < < illicite et arbitraire > > de ces destructions est manifeste, et le fait que la grande majorité des villages détruits appartenaient à des tribus de souche africaine laisserait également supposer que les destructions étaient inspirées par < < un motif discriminatoire > > . UN ومن الواضح أن التدمير قد تم " بصورة غير مشروعة وعلى نحو غاشم " ، كما أن انتماء الأغلبية الواسعة من القرى المدمرة إلى قبائل أفريقية من شأنه أن يدل أيضا على أن التدمير قد تم " على نحو يتسم بالتمييز " .
    Les familles d'agriculteurs représentent la vaste majorité des 500 millions de membres locaux qui entretiennent des relations grâce à leurs organisations nationales affiliées à la FIPA; UN ذلك أن أُسر المزارع تمثل اﻷغلبية الواسعة ﻟﻟ ٥٠٠ مليون عضو يمثلون الجذور الشعبية للاتحاد ويرتبطون به عن طريق منظماتهم الوطنية؛
    Reconnaissons d'emblée que cette structure, axée essentiellement sur la sphère " publique " de l'activité de l'Etat, ne tient guère compte des préoccupations de la vaste majorité des femmes. UN وينبغي الاعتراف منذ البداية بأن هذا البناء، الذي يركﱢز على المجال " العام " لنشاط الدولة، لا يفعل الكثير للتصدي لاهتمامات اﻷغلبية الواسعة من النساء.
    la majorité des oisons grandissent toujours. Open Subtitles الأغلبية الواسعة لفراخِ الوزّ ما زالَت تزدهرُ.
    Pendant les 20 prochaines années, la majorité de ces tortues mourra inévitablement. Open Subtitles أثناء السنوات العشرون التالية، الأغلبية الواسعة ستموت حتماً
    Pourtant, aucune modification n'est intervenue ces deux dernières années dans la politique de blocus et de subversion menée à l'encontre de Cuba, alors même que tout le monde sait que le Président de ce pays dispose des prérogatives nécessaires pour introduire un changement réel et qu'il bénéficie d'un appui largement majoritaire de la part du peuple nord-américain à cet égard. UN ومع ذلك، وفي السنتين الماضيتين، لم يحدث تغيير في سياسة الحصار والتخريب ضد كوبا، رغم أن الجميع يعلمون أن رئيس ذلك البلد يملك السلطة الكافية لإحداث تغيير حقيقي، ويحظى بتأييد الأغلبية الواسعة من شعب أمريكا الشمالية في ذلك الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد