ويكيبيديا

    "الأفراد الذين يعيشون في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes vivant dans
        
    • personnes vivant en
        
    • personnes qui vivent dans
        
    • les individus vivant dans
        
    • de personnes en
        
    Fourniture d'une assistance humanitaire à un plus grand nombre de personnes vivant dans les zones en crise UN زيادة طرأت على عدد الأفراد الذين يعيشون في مناطق الأزمات ويتلقون المساعدة الإنسانية
    Dans l'Afrique subsaharienne, ce pourcentage a diminué mais le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté au cours des années 90. UN وفي البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء، انخفضت النسبة لكن تزايدت أعداد الأفراد الذين يعيشون في فقر خلال التسعينات.
    Accroissement du pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté parmi les bénéficiaires du dispositif de protection sociale de l'Office UN ارتفاع النسبة المئوية لاستفادة الأفراد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع من شبكة الأمان الاجتماعي التابعة للأونروا
    De plus, on constate une inégalité en matière d'éducation entre les personnes dont les niveaux de vie sont différents et entre les personnes vivant en zones rurales et celles vivant en zones urbaines, en particulier dans les dernières classes du secondaire et dans l'enseignement supérieur. UN وفضلاً عن ذلك فهناك حالة من اللامساواة التعليمية بين صفوف الأفراد الذين يختلفون من حيث مستوى المعيشة، وكذلك بين الأفراد الذين يعيشون في المناطق الحضرية والريفية وخاصة عند مستوى التعليم الثانوي الأعلى والمستويات التي تليه.
    Les opportunités d'emploi direct constituent l'avantage le plus important pour les personnes qui vivent dans les réserves. UN وأهم الفوائد التي تعود على الأفراد الذين يعيشون في هذه المحميات هي توفر فرص العمالة المباشرة.
    Soulignant qu'une approche de la sécurité sociale fondée sur les droits de l'homme devait privilégier les plus vulnérables, il a indiqué que les individus vivant dans l'extrême pauvreté avaient un rôle clef à jouer en contribuant et en participant comme volontaires à des initiatives conduites par la société civile pour combattre l'extrême pauvreté. UN وفي معرض إشارته إلى ضرورة تركيز أي نهج للضمان الاجتماعي قائم على حقوق الإنسان، على الفئات الأشد ضعفاً، أكد أن الأفراد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ينبغي لهم القيام بدور رئيسي في الإسهام والتطوع في المبادرات التي يرعاها المجتمع المدني من أجل مكافحة الفقر المدقع.
    Sans les travaux du Collectif, la loi n'aurait pas pu être élaborée afin d'inclure les perspectives des personnes vivant dans la pauvreté. UN ولم يكن لهذا القانون ليوضع فيشمل منظور الأفراد الذين يعيشون في فقر لولا العمل الذي اضطلعت به منظمة العمل الجماعي.
    En outre, les personnes vivant dans un état de pauvreté risquent davantage la délinquance et l'incarcération; de ce fait, ces personnes ne peuvent pas acquérir les compétences qui leur permettraient de réintégrer la société et de satisfaire à leurs besoins fondamentaux; et, au final, ces personnes n'ont pas la capacité de sortir de la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، من الأرجح أن يتعرض الأفراد الذين يعيشون في فقر للسجن، حيث لا يحصلون على التدريب على المهارات التي يحتاجونها للعودة إلى المجتمع والنجاح في تلبية احتياجاتهم، ومن ثم يستمر فقرهم.
    P3.b.2 Nombre de personnes vivant dans des communautés certifiées exemptes de toute pratique de défécation à l'air libre du fait de l'aide de l'UNICEF UN البرنامج 3-ب-2 عدد الأفراد الذين يعيشون في مجتمعات ثبت أنها قضت على التغوط في العراء فيها نتيجة لدعم من اليونيسيف
    Le Plan vise à réduire la proportion de personnes vivant dans un état de pauvreté absolue de 42 % en 1997 à 32 % en 2002 et à 10 % en 2017. UN وتسعى الخطة إلى تخفيض عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع من 42 في المائة عام 1997 إلى 32 في المائة بحلول عام 2002 وإلى 10 في المائة بحلول عام 2017.
    Le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté est tombé de 250 millions en 1979 à 30 millions aujourd'hui, et la proportion de la population rurale vivant dans une extrême pauvreté a également chuté de 30,7 % à 3 %. UN فقد انخفض عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع من 250 مليونا في 1979 إلى 30 مليونا في الوقت الراهن، كما انخفضت نسبة سكان الريف الذين يعيشون في فقر مدقع من 30.7 في المائة إلى 3 في المائة.
    En effet, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté diminuera probablement dans toutes les régions du monde, à l'exception de l'Afrique, où les taux de croissance projetés ne permettront pas d'endiguer la progression de la pauvreté, et donc d'atteindre les objectifs de développement durable. UN وبالفعل، من المتوقع أن يقل عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع في كل مناطق العالم، عدا أفريقيا، حيث لن توقف معدلات النمو المقدرة انتشار الفقر، وبالتالي، لن تحقق أهداف التنمية المستدامة.
    Aussi le projet de principes et de directives devait-il accorder une place prédominante aux causes sous-jacentes du terrorisme, et notamment aux personnes vivant dans une pauvreté extrême et qui, proportionnellement, représentaient une large part de la population mondiale. UN ولذلك ينبغي أن يعطي مشروع المبادئ والتوجيهات الأولوية لأسباب الإرهاب الأساسية بما يشمل الأفراد الذين يعيشون في عوز شديد والذين يشكلون من حيث النسبة فئة عريضة من سكان العالم.
    Pour la première fois depuis l'année 1990, le nombre total de personnes vivant dans la pauvreté dans la région est passé sous la barre des 200 millions et a continué de baisser en 2007. UN وللمرة الأولى منذ عام 1990، انخفض مجموع عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر في المنطقة إلى أقل من 200 مليون نسمة، بل إن هذه الأعداد تناقصت أكثر في عام 2007.
    En 2007, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique subsaharienne s'est tassé, et le taux de pauvreté a diminué de près de six points de pourcentage depuis l'année 2000. UN ففي عام 2007، استقر عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر شديد في البلدان الواقعة جنوب الصحراء في أفريقيا، وانخفض معدل الفقر بنسبة 6 نقاط مئوية تقريبا منذ عام 2000.
    b) Réduction de la vulnérabilité des personnes vivant en milieu carcéral face aux toxicomanies et au VIH/sida UN (ب) الأفراد الذين يعيشون في بيئات السجون أقل عرضة لتعاطي المخدرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    b) Réduction de la vulnérabilité des personnes vivant en milieu carcéral face aux toxicomanies et au VIH/sida UN (ب) الأفراد الذين يعيشون في بيئات السجون أقل عرضة لتعاطي المخدرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    b) Réduction de la vulnérabilité des personnes vivant en milieu carcéral face aux toxicomanies et au VIH/sida UN (ب) جعل الأفراد الذين يعيشون في بيئات السجون أقل عرضة لتعاطي المخدرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Les personnes qui vivent dans la pauvreté, qui souvent n'ont pas de possessions matérielles, n'ont guère d'autres ressources que leur force de travail. UN أما الأفراد الذين يعيشون في فقر، والذين كثيراً ما لا يملكون ممتلكات مادية، فإن أصولهم الرئيسية تتمثل في عملهم.
    Les personnes qui vivent dans la pauvreté sont face à des problèmes financiers et sociaux, car elles finissent par être victimes de discrimination et par être humiliées. UN ويواجه الأفراد الذين يعيشون في فقر مشاكل مالية واجتماعية عندما يتعرضون للتمييز والإذلال.
    Il utilise un mélange de solutions pratiques et créatives qui placent les personnes qui vivent dans la pauvreté au centre de leurs efforts pour éliminer la pauvreté. UN وتطبق اللجنة مزيجاً من الحلول العملية والخلاقة التي تجعل الأفراد الذين يعيشون في فقر محور جهودها الرامية إلى استئصال الفقر.
    Deuxièmement, l'interdépendance et l'indivisibilité souvent proclamées des deux ensembles de droits méconnaissent radicalement dans la pratique le fait que les individus vivant dans l'extrême pauvreté sont incapables d'exercer effectivement un grand nombre de leurs droits civils et politiques. UN ثانيا، لم يؤد الإعلان في معظم الأحيان عن ترابط هاتين المجموعتين من الحقوق وعدم قابليتهما للتجزئة إلى كفالة معالجة عدم تمكن الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع من إحقاق العديد من حقوقهم المدنية والسياسية على نحو فعال من الناحية العملية.
    Le rapport du Secrétaire général montre que la moitié de la population qui vit actuellement sous le seuil de pauvreté est composée de personnes en âge de travailler et qu'une majorité des personnes qui travaillent dans le monde en développement vivent en dessous du seuil de pauvreté de 2 dollars par jour. UN وقد بين تقرير الأمين العام أن نصف عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر في الوقت الحالي هم في سن العمل، وأن أغلبية من يعملون في البلدان النامية يعيشون تحت عتبة الفقر، وهي دولاران يوميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد