Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans | UN | الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة |
Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Il a également déploré que le personnel humanitaire ne soit plus à même de travailler en toute sécurité dans certaines situations de conflit. | UN | كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان. |
Il convient de renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations de maintien de la paix. | UN | 58 - وقال إنه يجب تعزيز سلامة الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Consultations entre le secrétariat et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au sujet des privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Il est peu probable qu'elles introduisent des actions devant les tribunaux nationaux contre des personnes siégeant dans les organes constitués. | UN | ومن غير المحتمل أن تقدم الأطراف طلبات إلى المحاكم الوطنية ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto | UN | الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو |
Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو |
Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة |
Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto | UN | امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو |
Ma délégation condamne les actes de violence dirigés contre le personnel humanitaire. | UN | ويدين وفد بلدي أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد العاملين في المجال الإنساني. |
Engageant instamment toutes les parties à prendre les mesures nécessaires afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que des installations, du matériel et des biens appartenant à l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها، |
ACCORD SUR LES IMMUNITÉS À ACCORDER AUX personnes physiques siégeant dans LES INSTITUTIONS CRÉÉES PAR LA CONFÉRENCE DES PARTIES AGISSANT COMME RÉUNION DES PARTIES | UN | اتفاق بشأن حصانات الأفراد العاملين في المؤسسات التي ينشئها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف |
Je demande aux parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils et faire respecter la sécurité du personnel de la FNUOD ainsi que la liberté de circulation de la Force dans toute sa zone d'opérations. | UN | وأدعو جميع الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية المدنيين وكفالة احترام سلامة وأمن الأفراد العاملين في القوة. |
Ils ont également été satisfaits de l'amélioration de la sécurité des personnels de maintien de la paix. | UN | وأعرب أيضا عن التأييد .لزيادة سلامة وأمن الأفراد العاملين في حفظ السلام. |
Des membres du personnel de l'hôpital d'e Zarzor ont disparu et, selon certaines informations, seraient détenus par les services secrets de l'armée de l'air à Alep. | UN | وبعض الأفراد العاملين في مستشفى زرزور هم في عداد المفقودين، وتفيد التقارير بأنهم محتجزون لدى المخابرات الجوية في حلب. |
Méthodes pour déterminer l'exposition au mercure des personnes employées dans le secteur de l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines de l'or | UN | تقرير عن منهجيات تحديد التعرض للزئبق لدى الأفراد العاملين في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق |
418. Le Comité est préoccupé par l'absence de données comparables et désagrégées concernant l'accès aux prestations de sécurité sociale comme les allocations de chômage, les pensions d'invalidité et les retraites, et s'inquiète en particulier de la situation des personnes qui travaillent dans le secteur informel. | UN | 418- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب بيانات مقارنة ومصنّفة فيما يتعلق بالتمتع بمستحقات الضمان الاجتماعي، مثل إعانات البطالة ومعاشات العجز والتقاعد. وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء وضع الأفراد العاملين في القطاع غير النظامي. |
La Fondation s'emploie à renforcer les capacités des personnes spécialisées dans ce domaine par des programmes de formation appropriés, en particulier ceux élaborés par l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient (UNAFEI) et son réseau d'anciens étudiants. | UN | وتسعى المؤسسة إلى تعزيز قدرات اﻷفراد العاملين في هذا الميدان عن طريق برامج التدريب المناسبة، وبخاصة البرامج التي يتولى تنظيمها معهد اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في آسيا والشرق اﻷقصى وشبكة خريجيه. |
Au Bangladesh, chaque membre des forces de défense porte deux plaques d'identité en métal et tous les membres du personnel participant à des missions de maintien de la paix doivent se soumettre à une prise de sang avant leur déploiement. | UN | وفي بنغلاديش، يحمل كل فرد في قوات الدفاع قرصين معدنيين لتحديد هويته، ويُطلب من جميع الأفراد العاملين في بعثات حفظ السلام أن يقدموا عينة دم قبل نشرهم. |
Figure V Effectif total du personnel travaillant dans l'informatique | UN | مجموع عدد الأفراد العاملين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Il est également nécessaire d'améliorer la sécurité du personnel du HCR et des autres organismes humanitaires qui travaille souvent isolé dans des zones extrêmement dangereuses. | UN | وتوجد أيضا حاجة إلى تعزيز سلامة موظفي المفوضية وغيرهم من اﻷفراد العاملين في مجال الشؤون اﻹنسانية الذين كثيرا ما يتعين عليهم العمل على حدة في مناطق تتسم بانعدام اﻷمن للغاية. |