ويكيبيديا

    "الأفراد المدربين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnel qualifié
        
    • personnel formé
        
    • individus formés
        
    • policiers formés
        
    • personnel ayant reçu
        
    • de personnes formées
        
    • les personnes formées
        
    • membres du personnel formés
        
    • recrues formées
        
    Le manque de personnel qualifié freine la relance et le développement de l'infrastructure. UN ولا يزال نقص الأفراد المدربين والمهرة يطرح تحديات أمام سرعة الانتعاش ونمو النظم في المنطقة.
    Nos efforts pour lutter contre cette maladie sont entravés par l'insuffisance des ressources à laquelle s'ajoute le manque de personnel qualifié. UN وجهودنا لمكافحة هذا المرض تعرقلها مشكلة قلة الموارد، والتي يفاقمها نقص الأفراد المدربين.
    Mais tous les pays de la région souffraient d'une pénurie de personnel qualifié. UN ولكن بلدان المنطقة قاطبة تفتقر كثيرا إلى الأفراد المدربين.
    Les campagnes de santé publique et une augmentation remarquable du personnel formé localement ont joué un rôle indispensable dans ce processus. UN وكانت حملات الصحة العامة والزيادات الضخمة في اﻷفراد المدربين محليا من العوامل الحيوية في هذه العملية.
    Toutefois, ces mesures n'auront qu'une incidence limitée tant que les pays ne seront pas ou seront insuffisamment dotés de personnel formé et de structures institutionnelles adéquates, et tant qu'il n'existera pas une réelle volonté politique d'appliquer la réglementation. UN ومع ذلك فأثر هذه اﻷدوات سيظل محدودا في مواجهة غياب أو نقص اﻷفراد المدربين والهياكل المؤسسية فضلا عن الارادة السياسية ﻹنفاذ اللوائح.
    Les centres de formation ne produisent pas suffisamment de diplômés pour répondre à la demande actuelle de personnel qualifié. UN ولا يتخرج من مؤسسات التدريب ما يكفي لتلبية الطلب الحالي على الأفراد المدربين.
    De plus, le manque de personnel qualifié continue d'entraver le fonctionnement de la justice. UN إضافة إلى ذلك، لا يزال نقص الأفراد المدربين جيدا يعوق سير عمل النظام القضائي.
    On a souligné l'importance qu'il y avait à organiser des séances de formation accueillant des équipes constituées plutôt que des individus, l'objectif étant de créer un réseau de personnel qualifié afin que l'action menée ait une plus grande portée. UN وقد تم التأكيد على أهمية تنظيم التدريب في مجموعات لا بشكل فردي بهدف إنتاج عدد كاف من الأفراد المدربين لكفالة مزيد من الأثر.
    On a jugé que la détermination des pouvoirs publics était essentielle pour que le personnel qualifié reste en poste et applique les connaissances acquises. UN وانتهى الاستعراض إلى أن التزام الحكومات ضروري لكفالة بقاء الأفراد المدربين في مناصبهم وتطبيقهم للمهارات المكتسبة تطبيقا فعليا.
    Le Gouvernement s'est engagé à assurer le suivi des femmes victimes de viol mais cette initiative est entravée par le manque de ressources, la médiocrité des infrastructures et l'absence de personnel qualifié pour faire face à ce type de situation, l'absence de procédures et de protocoles bien définis dans les cliniques et le manque d'espace permettant le traitement des femmes en toute confidentialité. UN ورغم التزام الحكومة بتوفير خدمات الرعاية بعد التعرض للاغتصاب، فإن تلك الخدمات تُقدم في ظل الموارد المخصصة لاحتياجات شتى، وسوء البنية الأساسية، وعدم وجود الأفراد المدربين جيدا الذين بوسعهم معالجة حالات ما بعد الاغتصاب، وغياب الإجراءات واللوائح الواضحة، وعدم توافر مواقع تراعي الخصوصية في العلاج.
    Pour ce qui est des mesures prises en vue du contrôle des frontières, le Groupe déplore surtout l'insuffisance des infrastructures, le manque d'équipement, le peu d'efficacité des efforts de réintégration et l'absence de personnel qualifié, qui rendent la tâche de l'administration des douanes et des autres services concernés extrêmement difficile. UN وفي سياق مراقبة الحدود، تكمن شواغل الفريق الأساسية في النقص في الهياكل الأساسية والمعدات، وفي عدم الكفاءة في عملية إعادة الإدماج، وعدد الأفراد المدربين غير الكافي، مما يؤدي إلى تقويض قدرة إدارة الجمارك بالخصوص على أداء مهمتها بكفاءة.
    23. Dans l'ensemble, le système national de santé du Tadjikistan souffre d'un manque de fournitures, d'entretien, de services appropriés locaux de diagnostic et de traitement, de personnel formé et de méthodes modernes. UN ٢٣ - وبصفة عامة، يعاني النظام الصحي الوطني في طاجيكستان من انعدام اللوازم والصيانة وعدم كفاية خدمات التشخيص والعلاج المحلية، ونقص اﻷفراد المدربين واﻷساليب الحديثة.
    Ils ont fait observer que l’obligation de présenter des rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme doit sembler particulièrement contraignante pour de très petits pays, en particulier pour ceux qui ne disposent pas de personnel formé dans ce domaine. UN ويلاحظ الرؤساء أيضا أن اشتراطات تقديم التقرير طبقا لما تتطلبه معاهدات حقوق اﻹنسان قد تبدو صعبة بصفة خاصة بالنسبة للبلدان ذات اﻷعداد القليلة جدا من السكان، وخاصة إذا كان هناك عجز في اﻷفراد المدربين على صياغة التقارير التي يتعين تقديمها طبقا ﻷحكام المعاهدات.
    66. En dépit des efforts considérables déployés à cette fin, nombre de pays en développement, en particulier les moins avancés, ne disposent pas encore d'une masse critique de personnel formé aux disciplines spécialisées et aux méthodes interdisciplinaires applicables aux fins du développement durable. UN ٦٦ - رغم الجهود الكبيرة المبذولة، لا يزال العديد من البلدان النامية، لاسيما أقل البلدان نموا، يفتقر الى العدد المؤثر من اﻷفراد المدربين في المجالات المتخصصة وفي النهوج المتعددة الاختصاصات المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Dans un environnement où les facteurs politiques, sociaux, économiques et environnementaux sont extrêmement évolutifs, la capacité de l'ONU à faire face aux questions qui se posent ne dépend plus uniquement d'individus formés. UN وفي البيئة الراهنة التي تتغير فيها بسرعة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية، لا يمكن أن تظل قدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا معتمدة اعتمادا مطلقا على الأفراد المدربين.
    L'augmentation du nombre de policiers formés a résulté de l'application par la Police des Nations Unies d'une politique de formation plus soucieuse des besoins des clients. UN ونجمت زيادة عدد الأفراد المدربين عن تنفيذ تعزيز سياسة شرطة الأمم المتحدة في مجال التدريب، الموجهة إلى خدمة العملاء.
    Le Comité spécial réaffirme que les pays fournisseurs de contingents et le Secrétariat se partagent la responsabilité de fournir du personnel ayant reçu la formation requise et doté de l'expérience, des compétences et des capacités voulues conformément aux normes de l'Organisation des Nations unies. UN 186 - وتكرر اللجنة الخاصة التأكيد على المسؤولية المشتركة للبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة في توفير الأفراد المدربين تدريبا كافيا، ذوي الخلفية المهنية المطلوبة والخبرة والقدرات وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    e) Augmentation du nombre de personnes formées et inscrites sur la liste en vue d'interventions rapides au titre de la lutte antimines UN (هـ) زيادة عدد الأفراد المدربين والمدرجة أسماؤهم على القائمة لدعم أنشطة الاستجابة السريعة للإجراءات المتعلقة بالألغام
    :: Le Bureau d'orientation relatif aux titres de compétences (BORTCE) aide les personnes formées à l'étranger à trouver de l'information et à accéder aux services dont elles ont besoin tant à l'étranger qu'au Canada afin d'intégrer la population active canadienne grâce à leurs compétences et titres de compétences. UN :: مكتب إحالة التحصيل العلمي الأجنبي يساعد الأفراد المدربين في الخارج على الحصول على المعلومات والوصول إلى الخدمات التي يحتاجون إليها في الخارج وفي كندا لمساعدتهم على استخدام مهاراتهم وتحصيلهم العلمي في قوة العمل الكندية.
    e) Augmentation du nombre de membres du personnel formés et inscrits sur la liste des agents auquel il peut être fait appel pour les interventions rapides de lutte antimines UN (هـ) زيادة عدد الأفراد المدربين والمدرجة أسماؤهم على القائمة لدعم أنشطة الاستجابة السريعة للإجراءات المتعلقة بالألغام
    En décembre 2000, le nombre estimatif des recrues formées par le Service de police du Kosovo sera de 2 751, ce qui permettra à la MINUK d'atteindre l'objectif visé de 3 200 à 4 000 recrues formées à l'été de 2001. UN ومن المقدر أن يبلغ عدد الأفراد المدربين في الدائرة 751 2 فردا مما يمكن بعثة الأمــــم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من بلوغ العدد المطلوب من الأفــراد المدربين للدائرة الذي يتـــراوح بين 200 3 و 000 4 فرد بحلول صيف عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد