ويكيبيديا

    "الأفراد المسؤولين عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • individus responsables de
        
    • personnes responsables de
        
    • les responsables de
        
    • responsables sont
        
    • les responsables des
        
    • des individus responsables
        
    • les individus responsables des
        
    • individus coupables de
        
    • des fonctionnaires responsables de
        
    • du personnel responsable de
        
    • des personnes responsables des
        
    • responsables de la
        
    Dans ses conclusions, la Mission ne cherche pas à identifier les individus responsables de la commission d'infractions ni ne prétend se conformer à la norme de preuve applicable dans les procès criminels. UN ولا تحاول الاستنتاجات تحديد هوية الأفراد المسؤولين عن ارتكاب الجرائم كما أنها لا تدعي أنها ترقى إلى مستوى البرهان الواجب التطبيق في المحاكم الجنائية.
    Dans ses conclusions, la Mission ne cherche pas à identifier les individus responsables de la commission d'infractions ni ne prétend satisfaire la norme de preuve applicable dans les procès criminels. UN ولا تحاول الاستنتاجات تحديد هوية الأفراد المسؤولين عن ارتكاب الجرائم كما أنها لا تدعي أنها ترقى إلى مستوى البرهان الواجب التطبيق في المحاكم الجنائية.
    Poursuivre en justice les personnes responsables de ces violations et assurer aux victimes un recours utile. UN وملاحقة الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات، وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    Des enquêtes seraient menées afin que les responsables de ces actes soient traduits en justice. UN وينبغي محاكمة الأفراد المسؤولين عن ذلك بعد إجراء التحقيقات اللازمة.
    L'État partie devrait prendre des mesures d'urgence pour établir les circonstances qui ont conduit à l'inhumation de centaines de personnes dans la région de Batajnica et s'assurer que tous les responsables sont poursuivis et punis conformément au Code pénal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    les responsables des violations doivent être poursuivis et les victimes doivent disposer de recours utiles. UN وينبغي ملاحقة الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    Pour poursuivre efficacement ses enquêtes, il a besoin que les États qui participent activement à l’industrie des diamants lui fournissent des informations précises, notamment qu’ils confirment l’identité des individus responsables des violations de l’embargo. UN ولمواصلة تحقيقاته بفعالية، يطلب معلومات محددة من الدول التي تشارك بنشاط في صناعة الماس، وبخاصة فيما يتعلق بتأكيد هوية الأفراد المسؤولين عن خرق الحظر المفروض على الماس الخام في كوت ديفوار.
    Toutes les mesures nécessaires devraient être prises pour identifier les individus responsables des tortures et des meurtres et pour les traduire en justice pour recevoir une peine proportionnelle à la gravité de leurs crimes. UN وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتحديد الأفراد المسؤولين عن التعذيب والموت وتقديمهم للمحاكمة، للحكم عليهم حسب خطورة جرائمهم.
    À l'heure actuelle, nos tribunaux nationaux sont prêts à traduire en justice tous les individus responsables de crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ومحاكمنا المحلية الآن على أهبة الاستعداد لأن تقدم للعدالة جميع الأفراد المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    350. Il était révélateur, à cet égard, que la communauté internationale ait commencé à adopter des méthodes plus rigoureuses pour le traitement des individus responsables de ces crimes, par le moyen notamment du Statut de la Cour pénale internationale adopté à Rome en 1988. UN 350- ومما لـه دلالة أيضا أن المجتمع الدولي يعتمد الآن أساليب أشد صرامة للتعامل مع الأفراد المسؤولين عن هذه الجنايات، وبخاصة عن طريق النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في روما عام 1998.
    Pour terminer, je voudrais faire valoir que la République fédérale de Yougoslavie estime que tous les individus responsables de crimes internationaux devraient être traduits en justice, soit devant une juridiction internationale comme le Tribunal soit devant une juridiction nationale. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتقد أن كل الأفراد المسؤولين عن الجرائم الدولية ينبغي أن يقدموا إلى العدالة، سواء أمام المحاكم الدولية مثل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو أمام محاكم وطنية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes responsables de la traite soient poursuivies et fassent l'objet d'une condamnation correspondant à la gravité des crimes commis, et à ce que les victimes de la traite aient accès à des services de réadaptation. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وحصول ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات إعادة التأهيل.
    15. Se déclare fermement convaincu que les personnes responsables de l'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne doivent répondre de leurs actes; UN 15 - يعرب عن اقتناعه الراسخ بضرورة محاسبة الأفراد المسؤولين عن استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية؛
    15. Se déclare fermement convaincu que les personnes responsables de l'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne doivent répondre de leurs actes; UN 15 - يعرب عن اقتناعه الراسخ بضرورة محاسبة الأفراد المسؤولين عن استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية؛
    Il devrait veiller à ce que tous les responsables de la traite des personnes soient poursuivis et punis de peines proportionnées à la gravité des infractions commises, et à ce que les victimes de la traite soient réinsérées. UN وينبغي لها أن تضمن مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع الجرائم المرتكبة وإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر.
    Il devrait veiller à ce que tous les responsables de la traite fassent l'objet de poursuites et de sanctions proportionnées à la gravité des crimes commis. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة ومعاقبة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص، بطريقة تتناسب مع خطورة الجرائم التي يرتكبونها.
    L'État partie devrait prendre des mesures d'urgence pour établir les circonstances qui ont conduit à l'inhumation de centaines de personnes dans la région de Batajnica et s'assurer que tous les responsables sont poursuivis et punis conformément au Code pénal. UN الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    L'État partie est prié instamment de faire en sorte de manière effective que les responsables des actes de torture soient dûment punis et d'assurer au requérant une pleine réparation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن فعلاً فرض عقوبةٍ ملائمة على الأفراد المسؤولين عن أعمال التعذيب، حتى يُكفل لصاحب الشكوى الانتصاف التام.
    La Cour a besoin de notre soutien et de notre coopération sans faille pour faire en sorte que les individus responsables des violations du droit international les plus graves soient traduits en justice sans tarder. UN وتحتاج المحكمة إلى دعمنا وتعاوننا الكاملين للتأكد من أن الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات الأكثر خطورة للقانون الدولي يساقون إلى العدالة دون إبطاء.
    35. La plupart de ces rapports recommandent l'établissement d'un tribunal pour tenter de châtier les individus coupables de génocide. UN ٣٥ - وأوصت معظم هذه التقارير بإنشاء محكمة لمحاكمة اﻷفراد المسؤولين عن اﻹبادة الجماعية ومعاقبتهم.
    2. Prend note avec inquiétude des observations du Comité des commissaires aux comptes selon lesquelles nombre de constatations justifient une enquête plus poussée en vue de prendre les mesures appropriées à l'encontre des fonctionnaires responsables de ces fautes professionnelles Ibid., par. 31. et demande au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires à cet égard et de lui en rendre compte à sa cinquante-deuxième session; UN ٢ - تحيط علما مع القلق بملاحظات مجلس مراجعي الحسابات ومفادها أن بعض النتائج تستدعي مزيدا من التحقيق بغية اتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد اﻷفراد المسؤولين عن تلك الممارسات السيئة)٤١(، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ اﻹجراء اللازم في هذا الصدد، وأن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثانية والخمسين تقريرا في هذا الشأن؛
    ii) La formation du personnel responsable de la protection du patrimoine culturel; UN ' 2` تدريب الأفراد المسؤولين عن حماية التراث الثقافي؛
    Le Tribunal a achevé la formation des personnes responsables des demandes de fourniture de biens et services dans le cadre du processus de gestion des achats et des contrats. UN 775- تعليقات الإدارة - انتهت المحكمة من تدريب الأفراد المسؤولين عن طلبات الشراء وعمليات إدارة التعاقدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد