ويكيبيديا

    "الأفراد من غير الموظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non-fonctionnaires
        
    • personnel non fonctionnaire
        
    • de personnels non fonctionnaires
        
    • les personnels non fonctionnaires
        
    • personnes n'appartenant pas au personnel
        
    • fonctionnaires ne faisant pas partie du Secrétariat
        
    • pas la qualité de fonctionnaire
        
    Il faut donc étudier davantage la question de l'accès à la justice des non-fonctionnaires. UN فثمة ضرورة لزيادة دراسة مسألة وصول الأفراد من غير الموظفين إلى العدالة.
    La Section prévoit également d'ouvrir Inspira aux non-fonctionnaires lors de la deuxième phase de mise en service en 2010/11. UN ويخطط القسم أيضا لضم الأفراد من غير الموظفين إلى الإصدار الثاني من نظام Inspira في الفترة 2010/2011
    Il va sans dire qu'à l'heure actuelle le Bureau n'a pas les moyens de venir en aide aux non-fonctionnaires. UN ومن الواضح، في الوقت الحاضر، أن المكتب ليست لديه القدرة على خدمة الأفراد من غير الموظفين.
    De plus, le personnel non fonctionnaire ne relève pas de l'autorité disciplinaire du Secrétaire général. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأفراد من غير الموظفين لا يخضعون للسلطة التأديبية للأمين العام.
    Il conviendrait donc de modifier le Règlement de procédure afin de préciser les dispositions existantes qui s'appliquent aux non-fonctionnaires et d'ajouter de nouvelles dispositions qui leur seraient exclusivement applicables. UN ومن ثم، سيتطلب الأمر تعديل اللائحة لتوضيح الأحكام القائمة السارية على الأفراد من غير الموظفين، وإدراج أحكام جديدة تكون مقصورة في سريانها على الأفراد من غير الموظفين.
    Contrats et règles régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les diverses catégories de non-fonctionnaires UN العقود والقواعد التي تنظم العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف فئات الأفراد من غير الموظفين
    Le Comité partage les préoccupations exprimées par le Secrétaire général au sujet de l'élargissement de l'accès du système interne d'administration de la justice aux non-fonctionnaires. UN وتشاطر اللجنة الأمين العام الشواغل التي أثارها بشأن توسيع نطاق تغطية نظام العدل الداخلي ليشمل الأفراد من غير الموظفين.
    Il a été rappelé que le Réseau Ressources humaines avait entrepris une étude sur les non-fonctionnaires et examinait la question. UN وأشير إلى أن شبكة الموارد البشرية أجرت دراسة عن الأفراد من غير الموظفين وهي تقوم باستعراض المسالة.
    Si les services sont étendus aux non-fonctionnaires, cela ajouterait 40 000 personnes de plus et nécessiterait des ressources supplémentaires. UN وأضاف أن توسيع الخدمة بحيث تشمل الأفراد من غير الموظفين سيُضيف 000 40 شخص إلى هذا العدد، كما سيتطلب موارد إضافية.
    Certaines délégations se sont intéressées à l'accessibilité de cette procédure aux non-fonctionnaires de toutes les catégories. UN وأظهرت بعض الوفود اهتمامها بإمكانية لجوء جميع فئات الأفراد من غير الموظفين إلى النظام غير الرسمي.
    Certaines délégations ont dit que toutes les catégories de non-fonctionnaires devaient avoir accès au système informel. UN وأظهرت بعض الوفود اهتمامها بإمكانية لجوء جميع فئات الأفراد من غير الموظفين إلى النظام غير الرسمي.
    Peu de représentants du personnel ou de l'Administration ont soulevé la question des non-fonctionnaires lors des entretiens. UN ولم يتطرق إلى مسألة الأفراد من غير الموظفين سوى قلة من ممثلي الموظفين أو ممثلي الإدارة الذين أجريت معهم مقابلات.
    Les non-fonctionnaires recrutés sur le plan local travaillent dans des conditions très différentes de celles des administrateurs internationaux ou des administrateurs nationaux recrutés sur le plan local. UN ويعمل الأفراد من غير الموظفين المعينين محليا ضمن شروط مختلفة جدا عن الشروط التي يعمل بموجبها الموظفون الدوليون والوطنيون من الفئة الفنية.
    On a également suggéré d'adopter une solution semblable pour d'autres catégories de non-fonctionnaires. UN واقتُرح أيضا تطبيق حل مماثل للفئات الأخرى من الأفراد من غير الموظفين.
    D'autres délégations ont estimé que la procédure informelle devrait jouer un rôle plus important dans le règlement des différends entre l'Organisation et son personnel, et que les non-fonctionnaires devraient être encouragés à y recourir. UN وارتأت وفود أخرى أنه ينبغي أن يؤدي النظام غير الرسمي الجديد دورا أكبر في تسوية المنازعات بين المنظمة وأفرادها وأنه ينبغي تشجيع الأفراد من غير الموظفين على اللجوء إلى هذا النظام.
    Les représentants du personnel jugent préoccupant le fait que les non-fonctionnaires soient exclus du champ de compétence du nouveau système. UN 110 - يساور ممثلي الموظفين القلق من استبعاد الأفراد من غير الموظفين من نطاق النظام الجديد.
    Toute plainte émanant de non-fonctionnaires serait donc examinée au regard de ce cadre contractuel et des principes généraux du droit international ou du droit commercial international. UN لذا فإن جميع المطالبات المقدمة من الأفراد من غير الموظفين يتم تقييمها على أساس هذا الإطار التعاقدي والمبادئ العامة للقانون الدولي أو القانون التجاري الدولي.
    19. L'examen a fait ressortir que les organisations courent des risques élevés en utilisant du personnel non fonctionnaire. UN 19 - وأردف قائلا إن الاستعراض بيّن أن المنظمات تواجه مخاطر كبيرة في استخدام الأفراد من غير الموظفين.
    D'autres délégations se sont inquiétées de la possibilité que certaines catégories de personnels non fonctionnaires puissent accéder au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et à la Cour d'appel des Nations Unies, comme il est proposé dans les projets de statut annexés à la note du Secrétaire général. UN 3 - وأعربت وفود أخرى عن قلقها بشأن منح بعض فئات الأفراد من غير الموظفين فرصة الاحتكام إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، على نحو ما اقترح في مشروعي النظامين الأساسيين، المرفقين بمذكرة الأمين العام.
    On a estimé préférable que les personnels non fonctionnaires puissent recourir à l'arbitrage et à d'autres mécanismes prévus dans leurs contrats d'engagement. UN وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها لجوء الأفراد من غير الموظفين إلى التحكيم وغيره من الآليات المنصوص عليها في العقود الخاصة بكل منهم.
    De nombreux organismes doivent faire appel à des entreprises extérieures, des consultants, des sous-traitants ou d'autres personnes n'appartenant pas au personnel pour mener à bien des tâches essentielles relatives aux sites Web. UN وتضطر العديد من المؤسسات إلى الاستعانة بشركات أو خبراء استشاريين أو متعاقدين خارجيين أو غيرهم من الأفراد من غير الموظفين للقيام بمهام حاسمة ذات صلة بالموقع الشبكي.
    Il n'y a pas de trace des griefs soulevés par cette catégorie de fonctionnaires ne faisant pas partie du Secrétariat. UN 32 - لا توجد سجلات محفوظة تتعلق بالتظلمات المرفوعة من هذه الفئة من الأفراد من غير الموظفين.
    Compte tenu de l'expérience acquise, le système pourrait ultérieurement être ouvert aux membres du personnel n'ayant pas la qualité de fonctionnaire. UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة، قد يجري توسيع نطاق هذا النظام لاحقاً بحيث يشمل الأفراد من غير الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد