ويكيبيديا

    "الأفراد والفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • individus et des groupes
        
    • personnes et des groupes
        
    • les individus et les groupes
        
    • individus et groupes
        
    • les personnes et les groupes
        
    • individus et aux groupes
        
    • individus ou groupes
        
    • personnes et groupes
        
    • individus et de groupes
        
    • particuliers et groupes
        
    • particuliers et les groupes
        
    • individus et de tous les groupes
        
    • particuliers et de groupes
        
    VIII. Droits des individus et des groupes vulnérables 38−73 10 UN ثامناً - حقوق الأفراد والفئات الضعيفة 38-73 10
    D. Protection des droits des personnes et des groupes vulnérables UN دال- حماية حقوق الأفراد والفئات الضعيفة وتعزيز المساواة
    Le volontariat ne peut prospérer que si les individus et les groupes sont libres de choisir la nature de leur action bénévole, et cela dans un environnement favorable à la participation active des citoyens. UN فالعمل التطوعي يزدهر عندما يتمتع الأفراد والفئات بحرية اختيار طبيعة أنشطتها التطوعية وسط بيئة مؤاتية للمشاركة النشطة من جانب المواطنين.
    Cependant, en raison de la discrimination dont certains individus et groupes sociaux sont victimes, ils ne sont pas en mesure de le faire. UN بيد أن التمييز ضد بعض الأفراد والفئات الاجتماعية يحول دون مشاركة أولئك الأفراد والفئات.
    les personnes et les groupes sociaux doivent avoir suffisamment de possibilités de participer aux processus de prise de décisions touchant leur bien-être. UN ويحتاج الأفراد والفئات الاجتماعية لفرص كافية للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في رفاههم.
    La discrimination ne nuit pas seulement aux individus et aux groupes sociaux, elle entraîne aussi des coûts importants pour la société en général. UN والتمييز لا يضر الأفراد والفئات الاجتماعية فحسب، بل وتنجم عنه أيضا خسائر كبيرة بالنسبة للمجتمع ككل.
    Ils sont les mieux placés pour lever les obstacles institutionnels formels et informels qui peuvent empêcher certains individus ou groupes d'améliorer leur bien-être et d'élargir leur champ des possibles. UN فالحكومات هي الأقدر على إزالة العوائق المؤسسية الرسمية وغير الرسمية التي تعرقل قدرة بعض الأفراد والفئات على السعي إلى تحسين رفاههم وتوسيع نطاق الخيارات المتاحة لهم.
    Le congrès a donné lieu à la publication d'un livre sur la notion de qualité de la vie appliquée à la prestation de services de santé mentale, à l'éducation, aux soins et à la démarginalisation des personnes souffrant d'une incapacité, et d'autres personnes et groupes à risque. UN وكنتيجة للمؤتمر، نشر كتاب عن نوعية الحياة وتطبيقها على تقديم خدمات الصحة العقلية والتعليم والعناية بالأفراد المعوقين وغيرهم من الأفراد والفئات المعرضة للخطر وتمكينهم.
    Le chômage demeure le principal obstacle à l'intégration sociale pour beaucoup d'individus et de groupes. UN 12 - ولا تزال البطالة تمثل تحديا كبيرا أمام الإدماج الاجتماعي لكثير من الأفراد والفئات.
    La législation des droits de l'homme s'intéresse en particulier à la situation des individus et des groupes qui pourraient pâtir du processus de réforme. UN ويهتم قانون حقوق الإنسان بوجه خاص بحالة الأفراد والفئات الضعيفة الذين قد يعانون أثناء عملية الإصـلاح.
    Il les prépare également à une participation active et responsable aux activités sociales, culturelles et économiques à tous les niveaux et s'oppose à l'exclusion et la marginalisation des individus et des groupes sociaux. UN وتُعدُّ المدرسة أيضا التلاميذ للمشاركة النشطة والمسؤولة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية على جميع المستويات، والتصدي لاستبعاد وتهميش الأفراد والفئات الاجتماعية.
    Ces mesures ne peuvent être applicables que si elles sont temporaires, nécessaires et proportionnées, non discriminatoires et n'affectent pas de façon disproportionnée les droits des individus et des groupes défavorisés et marginalisés. UN إذ لا يمكن تطبيق هذه التدابير إلا إذا كانت مؤقتة وضرورية وتناسبية وغير تمييزية ولا تؤثر بشكل غير متناسب على حقوق الأفراد والفئات المحرومة والمهمّشة.
    Cela nécessitera des mesures publiques de lutte contre la discrimination à l'égard des personnes et des groupes sociaux. UN وسيلزم اتخاذ إجراءات منها تدابير عامة لمكافحة التمييز ضد الأفراد والفئات الاجتماعية.
    De même, le Comité recommande que la formation professionnelle de qualité demeure une priorité, en particulier dans les cas de chômage de longue durée, tout en tenant compte des besoins des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés. UN كما توصي اللجنة بمواصلة إعطاء الأولوية للتدريب المهني الجيد، وخاصة في حالات البطالة لفترات طويلة، مع مراعاة احتياجات الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين.
    Il est important pour les individus et les groupes qui sont victimes d'incitation à la haine religieuse et d'attaques violentes de prendre conscience que d'autres les soutiennent, sont solidaires et parlent en leur nom. UN ومن المهم أن يتولد لدى الأفراد والفئات المستهدفة من قبل عناصر التحريض على الكراهية الدينية والاعتداءات العنيفة الإحساس بوجود دعم وتضامن، وبأن أشخاص آخرين يتحدثون نيابة عنهم.
    Le développement social peut être défini comme un processus de changement structurel et sociétal à travers lequel les individus et les groupes sociaux réalisent des améliorations associées au bien-être et compatibles avec le principe de la justice. UN يمكن تعريف التنمية الاجتماعية على أنها عملية تغيير هيكلي ومجتمعي يُحرز من خلالها الأفراد والفئات الاجتماعية تقدماً يرتبط بالرفاه ويتوافق مع العدالة.
    La discrimination dont certains individus et groupes sociaux sont victimes limite leur participation ou y fait obstacle. UN غير أن التمييز ضد بعض الأفراد والفئات الاجتماعية يحول دون مشاركة أولئك الأفراد والفئات أو يحدّ من مشاركتهم.
    Il est nécessaire d'intensifier les activités visant à réduire les inégalités et à promouvoir les droits et la protection sociale des individus et groupes sociaux vulnérables. UN وهناك حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية للحد من عدم المساواة وتعزيز حقوق الأفراد والفئات الاجتماعية الضعيفة ورفاههم.
    Cette situation s'explique par diverses raisons: les personnes et les groupes concernés peuvent souffrir de stigmatisation ou vivre dans des zones reculées où il est coûteux d'acheminer l'eau; dans certains cas, les responsables politiques sont indifférents à leurs besoins. UN ويمكن أن يحدث الإهمال لأسباب متنوعة: فقد يعاني الأفراد والفئات من الوصم، وقد يعيشون في مناطق نائية مما يجعل توفير الخدمات لهم مُكلِفاً، وقد يكون السياسيون غير مكترثين باحتياجاتهم.
    Le processus à long terme de l'autonomisation permet aux individus et aux groupes sociaux de participer pleinement à tous les aspects de la vie publique, notamment à la prise de décision. UN وتدعم عملية التمكين طويلة الأجل قدرة الأفراد والفئات الاجتماعية على المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك اتخاذ القرارات.
    20. Malgré les diverses initiatives prises par l'État partie pour accroître l'offre de logements sociaux, le Comité reste préoccupé par la pénurie chronique de tels logements pour les ménages à faible revenu et les autres individus ou groupes défavorisés ou marginalisés, et par la hausse continue des loyers dans le secteur locatif privé. UN 20- وتظل اللجنة قلقة، رغم شتى المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة الإمداد بوحدات السكن الاجتماعي، إزاء استمرار نقص وحدات السكن الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض وغيرها من الأفراد والفئات المحرومة والمهمشة، وإزاء استمرار ارتفاع الإيجار في قطاع الإيجار الخاص.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour réduire notablement le taux de chômage et améliorer l'accès à l'emploi des personnes et groupes les plus défavorisés et marginalisés, y compris les jeunes, les personnes handicapées et les femmes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات نحو تقليص البطالة بصورة ملموسة، وتحسين فرص حصول الأفراد والفئات الأشد حرماناً وتهميشاً، كالشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والنساء، على فرص العمل.
    Nombre d'individus et de groupes sociaux continuent de souffrir de la discrimination et de la pauvreté, n'ont pas d'emploi décent et n'ont pas voix au chapitre dans les processus de prise de décisions. UN 36 - وما زال كثير من الأفراد والفئات الاجتماعية يتعرضون للتمييز والفقر وانعدام العمل اللائق، وفرصة التعبير عن الآراء في عمليات اتخاذ القرارات.
    Nous n'acceptons pas la dernière recommandation: les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous, particuliers et groupes, sont garantis en République d'Azerbaïdjan, sans entrave aucune et quelles que soient l'origine ethnique, la race, la religion, la langue ou le sexe. UN ولا نقبل التوصية الأخيرة لأن حقوق الإنسان والحريات مكفولة لجميع الأفراد والفئات في جمهورية أذربيجان دون عائق وبغض النظر عن المنشأ الإثني أو العرق أو الدين أو اللغة أو الجنس.
    Sans ces garanties, le fait d'être recensé en tant que groupe distinct peut être politiquement sensible, renforcer la stigmatisation et entraîner des risques graves pour les particuliers et les groupes. UN ودون توفر هذه الضمانات، قد يكون تحديد فئة ما بأنها فئة منفصلة أمراً ذا حساسية سياسية، وقد يزيد من حدّة الوصم ويعرّض الأفراد والفئات إلى مخاطر شديدة.
    Pendant toute la durée de son mandat, l'experte indépendante s'attachera à identifier les programmes visant à combattre l'exclusion sociale et favorisant une participation active et utile de tous les individus et de tous les groupes de population. UN 32 - وستسعى الخبيرة المستقلة، خلال فترة عملها، إلى تحديد البرامج التي تهدف إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والتي تشجع مشاركة جميع الأفراد والفئات مشاركة نشطة ومجدية.
    Elle devrait tenir compte des efforts et des initiatives des particuliers et de groupes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وينبغي أن يراعي هذا الإعلان جهود الأفراد والفئات التي تعيش في الفقر المدقع ومبادراتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد