Ces succès sont dus aux efforts de maintes personnes et organisations. | UN | وتعزى هذه النجاحات إلى عمل العديد من الأفراد والمنظمات. |
Les flux internationaux de connaissances et d'informations ont mis en relation un nombre croissant de particuliers et d'organisations dans le monde. | UN | فقد أدت التدفقات الدولية في المعرفة والمعلومات بصورة متزايدة إلى ربط الأفراد والمنظمات بعضها ببعض في شتى أنحاء العالم. |
Les individus et les organisations devraient avoir le droit de solliciter, de recevoir et de diffuser les informations de façon claire et transparente. | UN | وينبغي أن يتمتع الأفراد والمنظمات بالحق في السعي إلى الحصول على المعلومات واستلامها ونقلها بوضوح وشفافية. |
D'autres ont eu recours à l'Internet pour mobiliser individus et organisations en faveur d'une cause spécifique et infléchir l'action gouvernementale et intergouvernementale. | UN | وتستخدم منظمات أخرى نفوذ الإنترنت لتعبئة الأفراد والمنظمات لدعم قضية معينة وللتأثير على العمل الحكومي والحكومي والدولي. |
Processus grâce auquel les particuliers et les organisations génèrent, transfèrent et utilisent les connaissances pour réaliser des changements positifs et atteindre leurs objectifs. | UN | المسار الذي يسلكه الأفراد والمنظمات في إنشاء المعرفة ونقلها واستخدامها لإحداث تغيير إيجابي أو تحقيق أهدافهم. |
Le dialogue entre religions et à l'intérieur des religions est l'affaire des individus et des organisations religieuses ou de leurs chefs spirituels. | UN | إن كلا من الحوار بين الأديان المختلفة وداخل الدين الواحد يجري بين الأفراد والمنظمات الدينية أو الزعماء الدينيين. |
Il a également reçu des dons de plusieurs particuliers et organisations non gouvernementales. | UN | وتلقى هبات أيضا من العديد من اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية. |
Plusieurs personnes et organisations ont proposé de présider ou coprésider ces groupes de travail. | UN | وقد تطوّع عدد من الأفراد والمنظمات للعمل لرئاسة هذه الأفرقة العاملة أو المشاركة |
Il remercie également les nombreuses personnes et organisations qui l'ont aidé à forger son avis sur les questions traitées dans le présent rapport. | UN | ويعرب عن شكره لكثير من الأفراد والمنظمات الذين أسهموا في بناء وجهات نظره بشأن الموضوع الذي تتناوله هذه الوثيقة. |
Nous nous félicitons du prix qui a été décerné ce matin à Sergio Vieira de Mello à titre posthume, ainsi qu'à d'autres personnes et organisations. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للجائزة التي منحت للسيد دي ميلو بعد وفاته، والجوائز التي قدمت لغيره من الأفراد والمنظمات هذا الصباح. |
Elle a invité le Conseil d'administration à promouvoir la participation aux sessions annuelles du Groupe de travail de particuliers et d'organisations d'un aussi grand nombre de pays que possible, selon les priorités établies dans l'ordre du jour du Groupe de travail. | UN | ودعت مجلس الأمناء إلى تشجيع مشاركة الأفراد والمنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان في الدورات السنوية للفريق العامل، وفقاً للأولويات المقررة في جدول أعمال الفريق. |
13. Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel L'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel est un réseau mondial de particuliers et d'organisations qui se soucient de la protection, de la promotion et du soutien à l'allaitement maternel dans le monde entier. | UN | التحالف العالمي لتشجيع الرضاعة الطبيعية هو شبكة عالمية من الأفراد والمنظمات المعنيين بحماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها ودعمها في جميع أنحاء العالم. |
La Fédération interreligieuse et internationale pour la paix mondiale est une alliance mondiale qui regroupe, dans 120 pays, des milliers de particuliers et d'organisations qui considèrent l'humanité comme une famille unique respectant un Dieu et vivant conformément à des principes universels. | UN | اتحاد الأديان الدولي من أجل السلام في العالم تحالف عالمي يضم آلافا من الأفراد والمنظمات في 120 بلدا، يعتبرون الإنسانية أسرة واحدة خاضعة لسلطة الله، وتعيش وفقا لمبادئ كونية. |
Les individus et les organisations sont tenus de les respecter intégralement. | UN | ويجب على الأفراد والمنظمات المعنيين بتلك الأحكام تنفيذها تنفيذاً تاماً. |
Les individus et les organisations non gouvernementales jouent un rôle de plus en plus important dans l'élaboration des politiques. | UN | يؤدي الأفراد والمنظمات غير الحكومية أدوارا متزايدة باستمرار في وضع السياسات. |
Le Ministère de la justice a établi une procédure de notification régulière, à ce conseil des opérations bancaires des noms des individus et organisations soupçonnés d'actes terroristes. | UN | وقد وضعت وزارة العدل بروتوكولا لإشعار المجلس المصرفي بانتظام بأسماء الأفراد والمنظمات المشتبه في كونهم إرهابيين. |
Il exhorte également le Gouvernement à appliquer toutes les mesures nécessaires pour habiliter les particuliers et les organisations non gouvernementales à agir face au harcèlement sexuel. | UN | وتحث اللجنة الحكومة أيضا على تنفيذ جميع التدابير اللازمة بهدف تمكين الأفراد والمنظمات غير الحكومية من اتخاذ إجراءات ضد التحرش الجنسي. |
Elle compte parmi ses membres des individus et des organisations dans une soixantaine de pays. | UN | ولديه أعضاء من الأفراد والمنظمات على حد سواء في أكثر من 60 بلدا. |
Le SIGI a des membres particuliers dans plus de 60 pays et entretient des relations avec un réseau de plus de 1 300 particuliers et organisations du monde entier. | UN | وللمعهد أعضاء من اﻷفراد في أكثر من ٦٠ بلداً وهو يقيم شبكة تتألف من أكثر من ١٣٠٠ من اﻷفراد والمنظمات حول العالم. |
Les gouvernements doivent prendre des mesures audacieuses pour contrer avec rigueur les agissements des personnes et des organisations qui violent les droits fondamentaux des femmes et des filles au nom de la religion. | UN | ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين. |
En se dotant d'un site Web, l'Egyptian AIDS Society a pu toucher beaucoup d'individus et d'organisations qui n'étaient pas au courant de ses activités. | UN | وأصبحت الجمعية إثر إنشائها موقعا على شبكة الإنترنت قادرة على الوصول إلى العديد من الأفراد والمنظمات التي لم يكن لديها إلمام بأنشطة الجمعية. |
Le courrier électronique et les réseaux sociaux comme Facebook et Skype permettront de renforcer les liens entre les personnes et les organisations participant à la conférence. | UN | وسيساعد البريد الإلكتروني والفيسبوك وسكايب على تعزيز الروابط بين الأفراد والمنظمات التي تحضر المؤتمر. |
Elle a demandé aux particuliers et aux organisations non gouvernementales de respecter les boycottages dans les domaines de la culture et des sports; demandé aux sociétés transnationales, notamment aux banques, de se retirer d'Afrique du Sud et de cesser de fournir des prêts et des crédits à ce pays. | UN | وطلبت من اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية احترام المقاطعة الثقافية والرياضية؛ وطلبت الى الشركات عبر الوطنية، بما في ذلك المصارف، الانسحاب من جنوب افريقيا والكف عن تقديم قروض وائتمانات الى ذلك البلد. |
Mesures prises pour interdire à des particuliers et des organisations en territoire vietnamien de rassembler des fonds et financer des actes terroristes. | UN | التدابير المتبعة لمنع الأفراد والمنظمات الموجودة على أراضيها من جمع الأموال وتمويل الأعمال الإرهابية |
Depuis lors, il a participé à diverses réunions et missions, et donné suite tous les jours aux plaintes qu'il reçoit constamment de personnes et d'organisations. | UN | ومنذ ذلك الحين، شارك المقرِّر الخاص في اجتماعات ومهام متنوعة، علاوة على قيامه باتخاذ إجراءات على أساس يومي استجابةً للادعاءات المتواصلة الواردة من الأفراد والمنظمات. |
Lors de la sélection d'un récipiendaire, on identifiera les personnes ou les organisations dont les activités : a) prévoient une participation significative des enfants et des jeunes; b) encouragent des activités bénévoles et des activités au niveau local; et c) encouragent les activités bénévoles et les activités au niveau local qui favorisent l'émulation de façon à exercer un effet multiplicateur. | UN | ويمنح الاعتبار عند اختيار الفائزين، إلى الأفراد والمنظمات الذين يكون عملهم: (أ) مفسحا المجال للمشاركة المفيدة من قبل الأطفال والشباب في ما يقومون به من أنشطة؛ (ب) مشجعا على الأنشطة الطوعية والشعبية؛ (ج) منطويا على إمكانيات الإرشاد والتوعية ودافعا بذلك إلى تكرار التجربة. |