ويكيبيديا

    "الأفرقة القطرية التابعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • équipes de pays des
        
    • équipe de pays des
        
    • les équipes des
        
    • les équipes de pays
        
    • des équipes de pays
        
    • des équipes des
        
    • équipes des organismes
        
    • l'équipe de pays
        
    • aux équipes du
        
    • équipes de pays du
        
    ii) Nombre de plans d'urgence actualisés pour les équipes de pays des Nations Unies UN ' 2` عدد خطط الطوارئ المستكملة التي تعدها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة
    ii) Nombre de plans d'urgence actualisés pour les équipes de pays des Nations Unies UN ' 2` عدد خطط الطوارئ المستكملة التي تعدها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة
    Il a recommandé qu'elle soit intégrée dans les activités de toutes les équipes de pays des Nations Unies. UN وأوصى مجلس الأمناء بأن يُشمل موضوع الإعاقة ويدمج في عمل جميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Le rôle des Nations Unies a été jugé déterminant, notamment au niveau national, et tout particulièrement celui de l'équipe de pays des Nations Unies. UN واعتبر أن دور الأمم المتحدة رئيسي، لا سيما على الصعيد الوطني، وبالذات دور الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    ii) Intégrer, le cas échéant, des capacités de l'ONUDC sur le terrain dans les équipes des Nations Unies dans les pays; UN `2` إدماج القدرات الميدانية للمكتب في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا؛
    Activités mises en œuvre par les spécialistes détachés auprès des équipes de pays des Nations Unies UN الأنشطة التي يُنفِّذها مستشارو المفوضية السامية لحقوق الإنسان في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة
    Les équipes de pays des Nations Unies ont été étroitement associées à cette entreprise. UN وظلت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في كل من تلك البلدان، ترتبط ارتباطا وثيقا بهذه الجهود.
    Concernant ce dernier aspect, le Fonds et la Fondation ont pu faciliter les projets des équipes de pays des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، لم يتمكن الصندوق والمؤسسة من تيسير مشاريع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Plus de la moitié des équipes de pays des Nations Unies dans le monde participent à l'exécution de programmes et de projets communs sur les sexospécificités. UN ويعمل أكثر من نصف الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم في برامج ومشاريع مشتركة بشأن نوع الجنس.
    Système des Nations Unies, équipes de pays des Nations Unies, gouvernements UN منظومة الأمم المتحدة، الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة،
    Les commissions économiques régionales fournissent des données et offrent des analyses aux équipes de pays des Nations Unies. UN وتقوم اللجان الاقتصادية الإقليمية بتزويد بيانات وتحليلات إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Constitution de groupes sur la thématique du genre et formation de ces groupes et des équipes de pays des Nations Unies dans 50 pays supplémentaires UN تأسيس وتدريب أفرقة مواضيعية للشؤون الجنسانية لدى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في 50 بلدا إضافيا
    Un programme de rapatriement de personnes déplacées à grande échelle a commencé récemment au Libéria après la mise au point de stratégies globales de rapatriement par l'État intéressé et les équipes de pays des Nations Unies. UN وشُرع مؤخراً في تطبيق برنامج لعودة الأشخاص المشردين داخلياً عودة واسعة النطاق في ليبيريا، وذلك بعد وضع استراتيجيات شاملة للعودة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    À cette fin, nous espérons que les États Membres, en particulier les pays concernés, ainsi que les équipes de pays des Nations Unies seront associés au processus d'établissement du prochain rapport. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نأمل في أن تشترك في عملية إعداد التقرير المقبل جهات منها الدول الأعضاء، لا سيما الدول المعنية منها، وكذلك الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    La résolution définit également clairement ce qui est attendu des équipes de pays des Nations Unies. UN كما أن القرار يوفر توجيها واضحا بشأن الدور الذي يتعين أن تلعبه الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Les équipes de pays des Nations Unies s'emploient également à associer un nombre accru d'organisations de la société civile à l'élaboration de ces rapports; UN وتعمل أيضا الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في الوقت الراهن على إشراك المزيد من منظمات المجتمع المدني في عملية إعداد تقارير الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le travail des équipes de pays des Nations Unies et de leurs partenaires humanitaires a également été extrêmement précieux à cet égard. UN وكان أيضا عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين لا يقدر بثمن في هذا الصدد.
    Étant donné la dégradation de la situation humanitaire en Érythrée et en Éthiopie, les membres du Conseil de sécurité ont engagé la communauté internationale à répondre généreusement à l'appel à l'aide humanitaire lancé par l'équipe de pays des Nations Unies. UN ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا، فقد حث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء للنداء الذي وجهته الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية.
    Un transfert progressif de certaines tâches - promotion de la bonne gouvernance, mise en place d'un système judiciaire - à l'équipe de pays des Nations Unies et aux partenaires bilatéraux pourrait permettre à la MONUC de concentrer enfin davantage son action à l'est. UN وفي وسع نقل المهام إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وإلى الشركاء الثنائيين أن يمكن البعثة من زيادة تركيز عملها في الشرق.
    ii) Intégrer, le cas échéant, des capacités de l'ONUDC sur le terrain dans les équipes des Nations Unies dans les pays; UN `2` إدماج القدرات الميدانية للمكتب في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة حيثما يكون ذلك مناسبا؛
    Le FNUAP est disposé à intensifier ses activités au sein des équipes des Nations Unies à cette fin. UN وأضافت أن الصندوق على استعداد لتكثيف عمله في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تحقيقاً لهذه الغاية.
    Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d'établir un programme d'harmonisation progressive. UN وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة.
    Ces propositions portaient sur des aspects tels que l'affectation de personnel pour la fonction de coordination, la formation à donner aux équipes du système des Nations Unies oeuvrant dans les pays, la coordination de l'information et la sélection des coordonnateurs résidents à partir d'un volant de candidats plus étendu. UN وشملت المقترحات جوانب مثل توفير الموظفين لمهمة التنسيق، وتدريب اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة، وتنسيق المعلومات واختيار المنسقين المقيمين من مجموعة أكبر من المرشحين.
    Le rôle de conseiller que mène le Fonds par l’intermédiaire du réseau de coordonnateurs résidents est indispensable pour que les équipes de pays du système des Nations Unies soient à même d’identifier les questions sexospécifiques et d’y faire face. UN ٦٢ - والعمل الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بوصفه مستشارا لقضايا نوع الجنس لدى نظام المنسق المقيم إنما هو عنصر حاسم لضمان تمكين اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة من التعرف على القضايا المتعلقة بنوع الجنس ومعالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد