La tarentule africaine. L'araignée la plus redoutée, mais inoffensive. | Open Subtitles | البابون الأحمر الأفريقى الرتيلاء أخوف أنواع الفصائل العنكوبيتية لكن أقلها ضرر |
Il avait également été entrepris de revoir le Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine pour veiller à ce qu'il soit intégralement mis en œuvre, compte tenu des domaines d'action prioritaires de l'Union africaine et de son programme NEPAD. | UN | ويجري أيضا استعراض البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي بهدف كفالة التنفيذ الفعال للبرنامج مع الأخذ بعين الاعتبار المجالات ذات الأولوية للاتحاد الأفريقى وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له. |
Si le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine est important, celui des parties au différend l'est plus encore, dans la mesure où elles sont les premières concernées et où la paix et la stabilité dans la sous-région dépendent de leur action. | UN | وإذا كان دور الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقى مهم للطرفين المتصارعين فهو مهم أيضاً لأنهما أول المعنيين ولأن السلام والاستقرار فى ذلك الإقليم يعتمد على أفعالهما. |
Écoute, je ne dis pas que c'est une traqueuse, mais elle a gardé un mouchoir que tu as souillé et elle dit qu'elle va faire du vaudou africain avec ça pour que tu tombes amoureux d'elle. | Open Subtitles | حسنا أنظر أنا لم اقل هذا إنما هى من ضمن الملاحظات وهى قامت بالإحتفاظ بمنديل أنت استخدمته وقالت أنها ستستخدمه لعم نوع من السحر الأفريقى فيه |
Et le ouaouaron géant africain masculin est gros comme un ballon de football. | Open Subtitles | وذكـر ضفدع الثور الأفريقى العملاق ... حجمه مثل كرة القدم |
À l'échelon régional, elle entend continuer à participer à l'établissement de normes juridiques et d'institutions permettant de lutter contre le terrorisme dans le cadre de l'Union africaine et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | وعلى المستوى الإقليمى فإنها تعتزم مواصلة المشاركة في تأسيس كيانات قانونية ومؤسسات تيسر مجابهة الإرهاب في إطار الاتحاد الأفريقى والهيئات الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
- Il faut une union économique africaine. | Open Subtitles | - يجب أن نتقبل فكرة الأتحاد الاقتصادى الأفريقى |
En 2002, à sa première session ordinaire, l'Assemblée de l'Union africaine a adopté le Protocole relatif à l'établissement du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | 13 - وفي عام 2002، اعتمدت جمعية الاتحاد الأفريقي في دورتها العادية الأولى البروتوكول المتعلق بإنشاء مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقى. |
En ce qui concerne le Sahara occidental, le Nigéria réaffirme son appui à l'organisation d'un référendum par la MINURSO, sous l'égide de l'ONU et de l'Union africaine. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية قال إن نيجيريا تعيد تأكيد دعمها لإجراء استفتاء فى الصحراء الغربية برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقى. |
C'est pour cette raison qu'elle considère comme un honneur le fait que la République arabe sahraouie démocratique a établi des relations diplomatiques avec elle et que des représentants du peuple sahraoui participent pleinement aux délibérations du Parlement panafricain de l'Union africaine, dont le siège se trouve en Afrique du Sud. | UN | ولهذا السبب فهى يجب أن تعتبر أن مما يشرفها أن تعلن قيام الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وأن تسمح لها بإقامة علاقاتها الدبلوماسية معها ، ويشترك ممثلو الشعب الصحراوى كثيراً فى مناقشات البرلمان الأفريقى للاتحاد الأفريقى الذى يوجد مقره فى جنوب أفريقيا. |
La communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine, l'Union européenne et la Ligue des États arabes, ont mené plusieurs initiatives diplomatiques dans l'espoir de mettre fin rapidement à la crise, ce qui n'a pas empêché celle-ci de s'aggraver et la Libye, en particulier l'est du pays, de se trouver au bord d'une catastrophe humanitaire de grande ampleur. | UN | وأطلق المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقى والاتحاد الأوروبى وجامعة الدول العربية، عدة مبادرات دبلوماسية سعيا إلى إنهاء الأزمة سريعا. ولم تنجح تلك الجهود في منع تصعيد الأزمة، حتى وصلت بليبيا إلى حافة كارثة إنسانية كبرى، خاصة في الأجزاء الشرقية من البلد. |
- Route vers la côte africaine. | Open Subtitles | الشريط الساحلى الأفريقى |
Le représentant du Gabon souligne l'importance de la coopération régionale et sous-régionale dans ce domaine et se félicite en particulier des initiatives prises par l'Union africaine, qui vient de prononcer une déclaration importante à ce sujet lors de sa réunion tenue à Alger et qui a récemment créé le Centre africain d'études et de recherche sur le terrorisme. | UN | 22- وأشار ممثل غابون إلى أهمية التعاون الإقليمى والتعاون فيما بين الأقاليم ووجه التحية في هذا المجال إلى المبادرات التى قام بها الاتحاد الأفريقى، حيث قام بإعلان هام خلال الاجتماع الذى عقد في الجزائر بتأسيس المركز الأفريقى للدراسات والبحوث بشأن الإرهاب. |
La communauté internationale, et en particulier l'ONU, l'Union européenne et l'Union africaine, doit s'efforcer de convaincre les parties concernées de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et des autres instruments juridiques pertinents, aux fins d'accélérer le processus de décolonisation. | UN | 24 - ويجب على المجتمع الدولى، وعلى الأمم المتحدة بصفة خاصة، والاتحاد الأوروبى والاتحاد الأفريقى أن تسعى جميعاً لإقناع الأطراف المعنية باحترام نصوص ميثاق الأمم المتحدة والوثائق القانونية ذات الصلة من أجل الإسراع بعملية إنهاء الاستعمار. |
J'ai le plaisir de vous présenter les légionnaires de Scipion l'africain ! | Open Subtitles | ويسرنى أن أجلب لكم فيالق "سبييو الأفريقى" |
- Pearl collectionne l'art africain. | Open Subtitles | -بيرل) تهوى جمع الفن الأفريقى) |