ويكيبيديا

    "الأفريقية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • africains à
        
    • africaine en
        
    • africains aux
        
    • africains ont
        
    • africains au
        
    • africains d'
        
    • d'Afrique à
        
    • africaines vers
        
    • africaine à
        
    • africains vers
        
    • OUA à
        
    • africains en
        
    • africain a
        
    • Afrique se
        
    • de l'Afrique
        
    Les dirigeants et gouvernements africains à : UN الزعماء الأفارقة والحكومات الأفريقية إلى ما يلي:
    C'est pourquoi il appelle les gouvernements africains à renforcer l'intégration régionale et la stabilité politique. UN ويدعو بالتالي الحكومات الأفريقية إلى تعزيز التكامل الإقليمي ودعم الاستقرار السياسي.
    64. Les évaluateurs ont été favorablement impressionnés par les signes indiquant la tendance croissante des pays africains à prendre en main leur propre développement. UN 64 - وقد أحدثت دلائل ازدياد الاتجاه لدى البلدان الأفريقية إلى تولي أمر تنميتها بنفسها انطباعا حسنا لدى المقيِّمين.
    Le présent rapport traite des activités menées au cours de la phase de transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. UN ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Il faut améliorer l'accès des biens et des services africains aux marchés internationaux. UN ومن الضروري تحسين وصول السلع والخدمات الأفريقية إلى الأسواق الدولية.
    Les pays africains ont besoin d'une aide multilatérale pour l'élaboration et le financement de ces programmes. UN وتحتاج الدول الأفريقية إلى مساعدة متعددة الأطراف من أجل تصميم وتمويل خطط المساعدة على التكيف هذه.
    Par la suite a été adoptée la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, conçue pour faciliter l'accès des exportations des pays africains au marché des ÉtatsUnis. UN وصدر بعد ذلك قانون الفرص المتاحة والنمو في أفريقيا، وهو يرمي إلى تيسير وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق الأمريكية.
    14. Demande aux pays africains d'effectuer leur recensement de la population et des logements d'ici à 2014; UN يدعو جميع البلدان الأفريقية إلى إجراء تعداد لسكانها ومساكنها وبحلول عام 2014؛
    L'adhésion des pays africains à l'Organisation mondiale du commerce est cruciale pour leur intégration dans l'économie mondiale. UN وانضمام البلدان الأفريقية إلى منظمة التجارة العالمية أمر حيوي في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    L'accès des pays africains à l'Organisation mondiale du commerce est vital pour le processus d'intégration à l'économie mondiale. UN وانضمام البلدان الأفريقية إلى منظمة التجارة العالمية أمر حيوي لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Inviter tous les membres de l'OMC à favoriser et à accélérer l'accession des pays africains à l'OMC. UN :: مناشدة جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية تسهيل وتسريع عملية انضمام البلدان الأفريقية إلى المنظمة.
    Le Centre a encouragé les États Membres africains à signer et ratifier le Traité sur le commerce des armes après son adoption en avril 2013. UN 19 - عقب اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة في نيسان/أبريل 2013، دعا المركز الدول الأعضاء الأفريقية إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة.
    Dans la décision adoptée à ce propos par l'Assemblée, les chefs d'État et de gouvernement ont invité les gouvernements africains à faire des problèmes de DDTS une priorité dans leur politique de développement durable. UN وفي القرار الذي اعتمده المؤتمر في هذا الصدد، دعا رؤساء الدول والحكومات الحكومات الأفريقية إلى إدراج مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في عداد أولويات سياساتها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Elle a invité les pays africains à renforcer le rôle des politiques budgétaires anticycliques axées sur le renforcement des infrastructures, du capital humain et du développement ainsi que sur la mise en place de services sociaux comme moyen de créer des emplois à court terme. UN ودعا الدول الأفريقية إلى تعزيز دور السياسات المالية الرامية للتصدي للتقلبات الدورية التي تركز على توسيع البنية التحتية وتكوين رأس المال البشري والتنمية إضافة إلى توفير الخدمات الاجتماعية بوصفها آليات لإيجاد فرص العمل على المدى القصير.
    Le présent rapport traite des activités menées au cours de la phase de transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. UN ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Au niveau africain, M. Amor a contribué, en qualité d'expert, à la transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. UN على الصعيد الأفريقي، ساهم البروفسّور عمر، بصفته خبيراً، في تحول منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Nous voudrions également que la communauté internationale s'efforce d'élargir l'accès des produits de base africains aux marchés afin d'encourager les échanges commerciaux. UN كما نود أن يبذل المجتمع الدولي جهودا من أجل توسيع وصول السلع الأفريقية إلى الأسواق تشجيعا للتجارة.
    L'accès des produits africains aux marchés des pays développés doit être assuré. UN وينبغي توفير سبل وصول المنتجات الأفريقية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Les pays africains ont besoin de paix, de stabilité et de développement. UN إذ تحتاج البلدان الأفريقية إلى السلم والاستقرار والتنمية.
    Il importe de remédier aux difficultés auxquelles se heurte la diversification en Afrique - obstacles tarifaires ou non tarifaires, notamment - pour faciliter l'accès des produits africains au marché. UN وينبغي تذليل العقبات أمام التنويع في أفريقيا، بما فيها الحواجز الجمركية وغير الجمركية، لكفالة زيادة فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى السوق.
    Les États Membres africains d'apporter des contributions à la Facilité, par l'intermédiaire des fonds d'affectation spéciale prévus; UN ● دعوة الدول الأعضاء الأفريقية إلى الإسهام في المرفق من خلال آلية الصندوق الاستئماني المرتآة؛
    1. Le Président temporaire invite le Groupe des États d'Afrique à présenter un candidat au poste de Vice-président de la Commission. UN 1 - الرئيس المؤقت: دعا مجموعة الدول الأفريقية إلى تقديم مرشح لمنصب نائب رئيس اللجنة.
    Elle prévoit un accès préférentiel des exportations africaines vers les États-Unis dans des domaines clefs, comme l'habillement. UN فهو يزيد من الفرص التفضيلية لوصول الصادرات الأفريقية إلى الولايات المتحدة الأمريكية في مجالات رئيسية، مثل الألبسة.
    Le Mouvement des non-alignés a également applaudi la détermination et l'engagement dont font preuve les dirigeants africains en vue de régler les conflits sur le continent et s'est félicité de la transition de l'Organisation de l'unité africaine à l'Union africaine, il y a deux ans. UN وأشادت الحركة أيضا بتصميم القادة الأفارقة على تسوية الصراعات في القارة وبالتزامن بتسوية هذه الصراعات. ورحبت بتحول منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي قبل عامين.
    Nous sommes particulièrement encouragés par le fait que les programmes et projets de développement ont été bien planifiés et s'étendent à tous les secteurs essentiels pour faire avancer les pays africains vers un niveau plus élevé de développement économique. UN وتشجعنا على نحو خاص حقيقة أن البرامج والمشاريع الإنمائية قد خطط لها جيدا ووسع نطاقها لتشمل جميع القطاعات الرئيسية من أجل نقل البلدان الأفريقية إلى مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية.
    Chef de la délégation de l'OUA à la troisième réunion consultative entre l'OUA et l'Union européenne, Bruxelles (décembre 1995). UN رئيسة الوفد الثلاثي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الاجتماع الاستشاري الثالث بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي، بروكسل، ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Cet état de choses a nui à l’efficacité des efforts entrepris par les pays africains en vue de l’autosuffisance alimentaire. UN وكان لهذه التطورات أثر سلبي لمسعى البلدان اﻷفريقية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Le Groupe africain a demandé des résultats rapides en matière de production cotonnière, notamment avant la sixième Conférence. UN ودعت المجموعة الأفريقية إلى جني مبكر للقطن، بما في ذلك جنيه قبل المؤتمر الوزاري السادس.
    Il est urgent de prendre des mesures pour préserver cet élan et faire en sorte que la croissance en Afrique se traduise par un développement social durable qui profite à tous et par une réduction de la pauvreté, notamment grâce à la création d'emplois décents. UN واعتبارا لهذه الصعوبات المتتالية التي واكبت عصر العولمة، ينبغي أن تنحو الاقتصادات الأفريقية إلى اعتماد استراتيجية إنمائية تركز على ذاتها، وأن تتبوأ مكانة متميزة في صفوف سائر الأمم.
    En outre, elle s'efforce de répondre aux besoins énergétiques du continent africain en construisant un gazoduc au Nigéria afin de combler une partie du déficit énergétique de l'Afrique. UN وهي تحاول أيضاً تلبية احتياجات القارة الأفريقية إلى الطاقة، عن طريق إنشاء خطّ أنابيب غاز إلى نيجيريا بغية سدّ بعض النقص في الطاقة في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد