ويكيبيديا

    "الأفريقيون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Africains
        
    • africains ont
        
    • africains de
        
    • 'Afrique
        
    • africaines
        
    • pays africains
        
    • aux Africains
        
    • sont africains
        
    • les spécialistes africains
        
    Un dialogue permanent avec les pays africains pour déterminer et préciser les priorités de développement définies par les Africains eux-mêmes. UN مواصلة الحوار مع البلدان الأفريقية للتحقق من أوليات التنمية الأفريقية وتحسينها على النحو الذي حدده الأفريقيون.
    Partout sur le continent, les Africains clament qu'ils ne veulent plus que leur sort dépende des circonstances. UN وقد أعلن الأفريقيون في القارة كلها أنهم لن يسمحوا بعد الآن بأن يكونوا مرهونين للظروف.
    Les dirigeants africains ont remercié l'AMISOM de l'appui qu'elle apporte au Gouvernement. UN وأشاد الزعماء الأفريقيون ببعثة الاتحاد الأفريقي لما تبذله من جهود في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Les dirigeants africains ont établi le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), instrument permettant de faire face à ces problèmes. UN وقد أنشأ القادة الأفريقيون الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بمثابة أداة للتصدي لهذه المشاكل.
    Dans le domaine de l'appropriation, de la direction et de la responsabilité, la réunion plénière a recommandé aux décideurs africains de s'employer à: UN باء - في مجال الملكية ، والقيادة ، والمساءلة ، أوصى الاجتماع بأن يعقد مقررو السياسات الأفريقيون العزم على ما يلي :
    Grâce au présent programme, les dirigeants de l'Afrique établissent l'ordre du jour du renouveau du continent. UN ومن خلال هذا البرنامج يضع القادة الأفريقيون خطة لتجديد القارة.
    Ces solutions ont été mises en avant par nos sociétés nationales africaines et les membres africains de notre Assemblée. UN وقد روّجت لهذه الحلول مجتمعاتنا الوطنية الأفريقية والأعضاء الأفريقيون في مجلس إدارتنا.
    les Africains continuent de souffrir des conséquences des crises financière et alimentaire mondiales. Le continent est également de plus en plus vulnérable aux changements et aux variations climatiques. UN ولا يزال الأفريقيون يعانون من آثار الأزمات المالية والغذائية العالمية كما أن القارة تعاني على نحو متزايد من جراء آثار تغير المناخ.
    L'objectif - et la clef de la réussite - , c'est de parvenir à faire collaborer entre eux tous les Africains, pour le bien de l'Afrique. UN والأمر الأساسي أن يعمل الأفريقيون معا لمصلحة أفريقيا وخيرها.
    Le NEPAD a été conçu par les Africains pour les Africains, en s'appuyant sur l'expérience de la décennie écoulée. UN والشراكة الجديدة قد صممها الأفريقيون للأفريقيين، على أساس الدروس المستفادة من العقد الماضي.
    les Africains appliquent désormais des normes plus rigoureuses dans la conduite de leurs affaires publiques, condition sine qua non de leur développement économique. UN وقد بدأ الأفريقيون يؤيدون الأخذ بمعايير أفضل للحكم كشرط أساسي للتنمية الاقتصادية.
    En fin de compte, personne ne peut changer le sort de l'Afrique, sinon les Africains eux-mêmes. UN وفي نهاية المطاف، ليس هناك من يستطيع أن يغير مصير أفريقيا إلا الأفريقيون أنفسهم.
    Nous sommes prêts à appuyer les efforts importants et soutenus que les Africains consentent eux-mêmes à cet égard. UN ونقف على أهبة الاستعداد لدعم الجهود الكبيرة المتصلة التي يضطلع بها الأفريقيون أنفسهم في هذا الصدد.
    Dans la récente Nouvelle Initiative africaine, les dirigeants africains ont fait montre de leur engagement en faveur de l'éducation pour tous. UN وقد أبدى الزعماء الأفريقيون في المبادرة الأفريقية الجديدة التي اتخذت مؤخرا التزامهم ببرنامج توفير التعليم للجميع.
    En Afrique, où nous cherchons à atteindre les objectifs de développement dont nous avons convenu, les dirigeants africains ont répondu en promettant collectivement de mettre le continent sur la voie du développement durable par le biais de la nouvelle Initiative africaine. UN وسعيُنا في أفريقيا منصب على تحقيق أهداف التنمية الدولية التي اتفقنا عليها واستجاب القادة الأفريقيون بالتعهد جماعيا بوضع القارة على طريق للتنمية المستدامة من خلال المبادرة الأفريقية الجديدة.
    Les dirigeants africains ont demandé à l'OMS de suivre la mise en oeuvre de la Déclaration, d'en rendre compte chaque année à l'OUA et de rechercher la collaboration des organismes et des partenaires des Nations Unies. UN وطلب الزعماء الأفريقيون إلى منظمة الصحة العالمية متابعة تنفيذ هذا الإعلان وتقديم تقرير سنوي إلى منظمة الوحدة الأفريقية، والسعي إلى التعاون مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    Les efforts de l'Organisation en vue d'améliorer les capacités de prévention des conflits coïncident avec la prise de conscience croissante de la part des dirigeants et des peuples africains de ce que le destin du continent doit être pris en main par l'Afrique elle-même. UN وتتصادف الجهود الرامية إلى تحسين قدرات المنظمة على درء الصراعات مع تزايد إدراك القادة الأفريقيين والشعوب الأفريقية بأن مصير القارة لا بد أن يقرره الأفريقيون بأنفسهم.
    Les producteurs africains de viande ont perdu leurs marchés régionaux parce qu'ils ne pouvaient concurrencer les exportations subventionnées de l'Union européenne. UN ففقد الموردون الأفريقيون أسواقهم الإقليمية بالنسبة للحوم بسبب عدم استطاعتهم منافسة الصادرات من الاتحاد الأوروبي ذات الأسعار المخفضة.
    À la suite de la conférence régionale, les délégations africaines ont adopté un document final qui constituera la contribution du continent à la Conférence d'examen de Durban en 2009. UN وفي ختام المؤتمر، اعتمد المندوبون الأفريقيون وثيقة ختامية تشكِّل إسهام القارة في مؤتمر استعراض دوربان لعام 2009.
    En s'appuyant sur les efforts que réalisent les peuples d'Afrique, la communauté internationale se doit de multiplier ses aides envers ce continent, pour permettre aux africains de réaliser par eux-mêmes les progrès indispensables à la mise en valeur de leurs potentialités. UN وعلى المجتمع الدولي، وهو يرتكز إلى الجهود التي تبذلها شعوب أفريقيا، أن يزيد مساعدته لتلك القارة حتى يتمكن اﻷفريقيون أنفسهم من إحراز التقدم الذي لا غنى عنه لتنمية إمكاناتهم.
    Pratiquement 9 des 10 ménages bénéficiaires sont africains et les deux tiers sont des ruraux. UN ويشكل اﻷفريقيون نسبة ما يقارب ٩ من عشر أسر معيشية مستفيدة من تلك المعاشات، ويمثل القرويون نسبة الثلثين.
    Il conviendrait en particulier que les spécialistes africains contribuent au nouveau journal scientifique de l'AATE, intitulé African Journal of Geoinformation. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن يسهم المهنيون المتخصصون الأفريقيون في المجلّة الرسمية المنشأة حديثا للرابطة الأفريقية لاستشعار البيئة عن بعد، والمعروفة باسم African Journal of Geoinformation.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد