ويكيبيديا

    "الأفريقي ومنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • africaine et l'Organisation
        
    • africaine et de l'Organisation
        
    • australe et l'Organisation
        
    Rappelant que l'Accord politique de Ouagadougou a été entériné par la CEDEAO, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies, UN إذ يشيران إلى قيام كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة بالتصديق على اتفاق واغادوغو السياسي،
    Outre la CEDEAO, l'Union africaine et l'Organisation internationale de la francophonie participent également aux efforts entrepris pour maintenir le processus de paix sur la bonne voie. UN وإلى جانب الجماعة الاقتصادية، يشارك الاتحاد الأفريقي ومنظمة الفرانكوفونية أيضا في الجهود المستمرة لإبقاء عملية السلام في مسارها المحدد.
    À cet égard, nous formulons l'espoir de voir cette résolution, qui a été approuvée par l'Union africaine et l'Organisation de la Conférence islamique, bénéficier d'un large appui de la communauté internationale et des institutions sportives internationales. UN ونأمل أن يلاقي هذا المشروع الذي حظي بدعم الاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، بمساندة وتأييد واسعين من قبل المجتمع الدولي والهيئات الرياضية العالمية.
    Il a aussi ratifié les conventions régionales antiterroristes de l'Union africaine et l'Organisation de la Conférence islamique, et a pris des mesures aux niveaux législatif, réglementaire et institutionnel pour donner effet à ces instruments. UN وصدقت أيضا على اتفاقيتي مكافحة الإرهاب للاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، واستهلت تدابير لتنفيذ هذه الصكوك على الصعيد التشريعي والتنظيمي والمؤسسي.
    L'Algérie a été partie prenante dans l'élaboration des Conventions de la Ligue des États arabes, de l'Union africaine et de l'Organisation de la Conférence islamique sur le terrorisme. UN وكانت الجزائر طرفا فاعلا في إعداد اتفاقيات جامعة الدول العربية، والاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الإرهاب.
    Certains de ces groupes, tels que l'Union africaine et l'Organisation de la coopération islamique, ont des enjeux importants au sein du Conseil. Nous appuyons leur quête d'une représentation appropriée. UN فبعض تلك المجموعات، مثل الاتحاد الأفريقي ومنظمة التعاون الإسلامي، لها مصلحة كبيرة في المجلس، ونحن ندعم مسعاها من أجل الحصول على تمثيل كاف.
    Les organismes régionaux et sous-régionaux, tels que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'Union africaine et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), ont été à l'avant-garde des efforts internationaux visant à établir les principes de la protection ainsi que les moyens pratiques de les mettre en œuvre. UN وقد تصدرت الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، طليعة الجهود الدولية الرامية إلى وضع مبادئ الحماية والأدوات العملية لتحقيقها على حد سواء.
    Dans les jours à venir également, je réunirai les chefs des organismes et programmes des Nations Unies, ainsi que d'autres groupes internationaux et régionaux, en particulier la Ligue des États arabes, l'Union africaine et l'Organisation de la Conférence islamique. UN وفي الأيام المقبلة، سأعقد أيضا اجتماعا لرؤساء وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الإنسانية، وكذلك المجموعات الدولية والإقليمية الأخرى، بما في ذلك على وجه الخصوص جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    66. M. Decaux a suggéré qu'il serait utile de consulter différents organismes régionaux comme le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la Ligue des États arabes, l'Union africaine et l'Organisation des États américains. UN 66- وأشار السيد ديكو إلى أنه سيكون من المفيد إجراء مشاورات مع شتى المنظمات الإقليمية مثل مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والجامعة العربية والاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية.
    La participation des observateurs des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, des organisations régionales - telles que l'Union africaine et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe - , et des organisations non gouvernementales et de la société civile est indispensable pour contrôler et signaler les violations des droits des femmes et pour enquêter sur les cas supposés de violence sexuelle. UN ويشكل حضور مراقبي حقوق الإنسان التابعين لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني أمرا حيويا لضمان رصد انتهاكات حقوق المرأة والإبلاغ عنها وللتحقيق في مزاعم جرائم العنف الجنسي.
    Ils ont par ailleurs encouragé la CEA à collaborer avec ses partenaires régionaux, en particulier l'Union africaine et l'Organisation internationale du Travail, pour promouvoir l'élaboration et l'exécution de programmes de développement axés sur l'emploi, grâce à des forums régionaux sur l'emploi, dans le contexte du Plan d'action de Ouagadougou. UN إلى جانب ذلك، شجعت الدورة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على التعاون مع شركائها الإقليميين، وتحديداً الاتحاد الأفريقي ومنظمة العمل الدولية، لتعزيز صوغ وتنفيذ برامج إنمائية تركز على العمالة من خلال عقد منتديات إقليمية للعمالة في سياق خطة عمل واغادوغو.
    Le Comité a noté que, malgré les efforts de réconciliation entrepris par diverses parties, notamment l'Union africaine et l'Organisation de la francophonie, les Comores traversaient une nouvelle crise politique et constitutionnelle, qui les empêchait de s'attaquer à leurs problèmes économiques et sociaux, notamment des taux élevés de pauvreté et d'analphabétisme. UN 79 - وأشارت اللجنة إلى أن جزر القمر تواجه أزمة سياسية ومؤسسية جديدة رغم جهود المصالحة التي يبذلها عدد من الأطراف، بمن فيهم الاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الفرانكفونية.
    Nous insistons également sur la nécessité de lever tous les obstacles empêchant le Conseil d'assumer ses fonctions, en particulier le droit de veto, comme le demandent mon pays et de nombreuses organisations, dont le Mouvement des pays non alignés, l'Union africaine et l'Organisation de la Conférence islamique. UN ونشدد أيضاً على ضرورة إزالة العقبات التي تمنع المجلس من أدائه لمهامه، وفي مقدمتها حق النقض الذي ما فتئت بلادي تطالب بإلغائه، وحظيت دعوتها هذه بتأييد واسع النطاق من قِبل العديد من المنظمات، منها عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Une loi-type sur la réglementation et l'homologation des médicaments a été élaborée en collaboration avec le Parlement panafricain, la Commission de l'Union africaine et l'Organisation mondiale de la santé. UN 31 - وقد وُضِع قانون نموذجي بشأن تنظيم الأدوية ومواءمتها بالتعاون مع برلمان عموم أفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي ومنظمة الصحة العالمية.
    Des efforts seront également accomplis pour promouvoir l'intégration des services urbains de base dans les travaux des commissions économiques et sociales régionales de l'ONU, ainsi que des organisations régionales, comme l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, l'Union africaine et l'Organisation des États américains. UN وسوف تُبذَل جهود أيضاً لتعزيز تكامل الخدمات الأساسية الحضرية في أعمال اللجان الاجتماعية والاقتصادية على المستوى الإقليمي والتابعة للأمم المتحدة، وكذلك المنظمات الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية.
    Le groupe thématique < < Agriculture, sécurité alimentaire et développement rural > > est co-présidé par la Commission de l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN 35 - يشترك في رئاسة المجموعة المعنية بالزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية كل من مفوضية الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو).
    Le module relatif à l'agriculture, à la sécurité alimentaire et au développement rural est coprésidé par la Commission de l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN 32 - يشترك في رئاسة المجموعة المعنية بالزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية كل من مفوضية الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)
    La coordination et la présidence du groupe thématique < < Agriculture, sécurité alimentaire et développement rural > > sont assurées par la Commission de l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN 29 - يشترك في تنسيق ورئاسة مجموعة الزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية كل من مفوضية الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو).
    Il est partie à 12 des instruments antiterroristes internationaux, y compris ceux de l'Union africaine et de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وهي طرف في 12 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب، بما فيها الصكان الصادران عن الاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Des représentants de la Banque mondiale, du FMI, de l'Union européenne, de l'Union africaine et de l'Organisation de la Conférence islamique avaient été invités à participer à un débat avec la Commission en vue d'identifier un certain nombre de domaines concrets qui se prêteraient à une coopération renforcée avec les institutions financières internationales et les organisations et organismes régionaux. UN ووُجهت الدعوة إلى ممثلي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي للمشاركة في مناقشة حوارية مع لجنة بناء السلام بهدف تحديد المجالات الملموسة المحتملة لتعزيز الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات والكيانات الإقليمية.
    Des discussions se sont tenues avec la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Organisation de la Conférence islamique au sujet de l'initiative < < Hôpital de niveau deux > > UN أجريت مناقشات مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن مبادرة مستشفيات المستوى 2

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد