Du point de vue juridique, aucun texte ne punit les actes commis spécifiquement contre les femmes. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، ليس هناك شيء مدون يعاقب على الأفعال التي ترتكب ضد المرأة بالتحديد. |
actes commis en dehors du Venezuela par un étranger se trouvant au Venezuela? | UN | الأفعال التي ترتكب خارج فنزويلا من جانب شخص أجنبي موجود حاليا في فنزويلا؟ |
3. L'interdiction vaut également pour les actes commis à l'étranger, indépendamment du droit applicable au lieu de commission, si : | UN | 3 - ينطبق الحظر أيضا على الأفعال التي ترتكب في الخارج، بغض النظر عن القوانين المطبقة في مكان ارتكابها: |
Le Protocole no 13 vise l'abolition de la peine de mort en toutes circonstances, y compris pour les actes commis en temps de guerre et en cas de menace de guerre imminente. | UN | ويتعلق البروتوكول رقم 13 بإلغاء عقوبة الإعدام في جميع الأحوال، بما في ذلك على الأفعال التي ترتكب وقت الحرب والتهديد الوشيك بالحرب. |
- Infraction commise en dehors de la Fédération de Russie par un ressortissant étranger se trouvant actuellement sur le territoire russe? | UN | - الأفعال التي ترتكب خارج أراضي الاتحاد الروسي من جانب مواطن أجنبي مقيم لحظة ارتكاب هذا الفعل في الاتحاد الروسي؟ |
De surcroît, les dispositions des conventions concernant la sécurité de la navigation aérienne et maritime exigent la répression des actes commis à bord des aéronefs et des navires. | UN | كما تنص الأحكام الواردة في الاتفاقيات المتعلقة بسلامة الطيران والملاحة البحرية على فرض عقوبة على الأفعال التي ترتكب على متن الطائرة أو مركبة النقل المائية. |
L'interdiction vaut également pour les actes commis à l'étranger, si ces actes violent des accords de droit international auxquels la Suisse est partie, et si l'auteur est Suisse ou a son domicile en Suisse. | UN | وهذا الحظر ينطبق أيضا على الأفعال التي ترتكب في الخارج إذا كانت هذه الأفعال تنتهك اتفاقات القانون الدولي التي سويسرا طرف فيها، وإذا كان مرتكب الفعل سويسريا أو مقيما في سويسرا. |
L'interdiction vaut également pour les actes commis à l'étranger, si ces actes violent des accords de droit international auxquels la Suisse est partie, et si l'auteur est suisse ou a son domicile en Suisse. | UN | وهذا الحظر ينطبق أيضا على الأفعال التي ترتكب في الخارج إذا كانت هذه الأفعال تنتهك اتفاقات القانون الدولي التي سويسرا طرف فيها، وإذا كان مرتكب الفعل سويسريا أو مقيما في سويسرا. |
La compétence du Kenya en matière de piraterie s'étend aux actes commis partout en haute mer et s'exerce sans qu'un lien doive être établi avec le pays, notamment la nationalité du navire attaqué ou celle des auteurs de l'attaque ou de l'équipage. | UN | 60 - تمتد الولاية القضائية لكينيا على جرائم القرصنة لتشمل الأفعال التي ترتكب في أي مكان في أعالي البحار، ولا تحتاج إلى وجود صلة بكينيا، مثل جنسية السفينة التي تتعرض للهجوم، أو جنسية الجناة أو طاقم السفينة. |
86. Afin de lutter contre le tourisme pédophile, l'ordonnance étend également aux actes commis à l'encontre d'enfants hors de Hong Kong l'application des dispositions de l'ordonnance relative aux infractions pénales (chap. 200) concernant 24 infractions à caractère sexuel. | UN | 86- ولمكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس، يوسع القانون أيضاً من نطاق تطبيق أحكام 24 جريمة جنسية بموجب قانون الجرائم (الفصل 200) لتشمل الأفعال التي ترتكب ضد الأطفال خارج هونغ كونغ. |
Le Gouvernement a également publié le rapport intitulé La violence patriarcale : une agression contre la sécurité humaine - Inventaire des mesures adoptées pour combattre la violence et l'oppression patriarcales, en particulier les actes commis au nom de l'honneur contre les femmes, les homosexuel(le)s, les bisexuel(le)s et les transsexuel(le)s. | UN | 115 - كذلك نشرت الحكومة التقرير عنف أرباب الأسر - اعتداء على أمن البشر - استقصاء موسع لمكافحة العنف والاضطهاد من أرباب الأسر، ولا سيما الأفعال التي ترتكب باسم الشرف ضد النساء واللوطيين والخنثى ومن يحملون صفة الجنس الآخر. |
Dans le cadre du respect de l'ordre public, les actes commis dans l'intention de porter atteinte à la sécurité de l'État, à l'intégrité territoriale, à l'unité nationale ou à l'ordre institutionnel étaient sanctionnés en tant que mesure visant à atténuer la menace que les activités terroristes faisaient peser sur la paix et la sécurité internationales. | UN | 30 - وحفظا للنظام العام في غواتيمالا، فإن الأفعال التي ترتكب بهدف الاعتداء على أمن الدولة أو سلامتها الإقليمية أو وحدتها الوطنية أو نظامها المؤسسي تكون عرضة للعقاب، باعتبار ذلك أحد التدابير الرامية إلى الحد من التهديد الذي تمثله الأنشطة الإرهابية على السلم والأمن الدوليين. |
b) Il était essentiel de mettre au point des définitions et des typologies précises et détaillées pour recenser les formes de fraude économique et de criminalité liée à l'identité afin de pouvoir englober la gamme la plus large possible d'actes délictueux, en particulier les actes commis dans le " cycle de vie " de la criminalité liée à l'identité; | UN | (ب) لا بد من وضع تعاريف وتصنيفات دقيقة ومفصلة لتحديد أشكال جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية، بغية تغطية أوسع نطاق ممكن من الأفعال ذات الصلة، وخصوصا الأفعال التي ترتكب خلال " دورة حياة " الجرائم المتصلة بالهوية؛ |
S'agissant de l'alinéa e) du paragraphe 2, le rapport complémentaire (p. 13) affirme que < < les tribunaux mexicains ne sont pas compétents pour connaître des actes commis à l'étranger par des étrangers, même s'ils résident habituellement au Mexique, lorsqu'il n'y a pas de nationaux mexicains parmi les victimes > > . | UN | ويعالج التقرير التكميلي الفقرة الفرعية 2 (هـ) فيذكر (في صفحة 13) أن " المحاكم المكسيكية ليس لها ولاية على الأفعال التي ترتكب في الخارج من جانب مواطنين أجانب سواء كانوا من المقيمين عادة في المكسيك أم لا إلا إذا كان هناك مواطنون مكسيكيون ضمن الضحايا " . |
- Infraction commise en dehors de la Fédération de Russie par une personne de nationalité russe ou ayant sa résidence habituelle dans la Fédération de Russie (que cette personne se trouve ou non sur le territoire russe à ce moment); | UN | - الأفعال التي ترتكب خارج أراضي الاتحاد الروسي من جانب شخص هو أحد مواطني الاتحاد الروسي أو مقيم عادة فيه (سواء كان هذا الشخص موجودا لحظة ارتكاب الفعل في الاتحاد الروسي أم غير موجود)؛ |