ويكيبيديا

    "الأفعال الجنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infractions pénales
        
    • actes criminels
        
    • les infractions
        
    • infraction pénale
        
    • infractions criminelles
        
    • faits criminels
        
    • des infractions
        
    • connaître des délits commis
        
    • des délits commis par des membres
        
    • actes délictueux
        
    L'article 4 du Code pénal établit la compétence de l'État à l'égard de toutes les infractions pénales commises sur le territoire géorgien. UN تقرّر المادة 4 من القانون الجنائي الولاية القضائية التي تخضع لها جميع الأفعال الجنائية المرتكبة داخل إقليم جورجيا.
    Engager la responsabilité de ce personnel pour les infractions pénales qu'il peut commettre permet de sauvegarder l'intégrité et la crédibilité de l'Organisation. UN وأضاف أن مساءلتهم عن الأفعال الجنائية تشكل حماية لنزاهة المنظمة ومصداقيتها.
    Le système de notification a été étendu pour faire aussi une place aux actes criminels à caractère potentiellement religieux. UN وقد امتد نظام الإبلاغ ليشمل أيضا الأفعال الجنائية التي تقوم على أسس دينية.
    Quelle est la compétence des tribunaux du Suriname pour connaître des actes criminels ci-après : UN - ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم سورينام للبت في كل نوع من الأنواع التالية من الأفعال الجنائية:
    :: Quelle est la compétence des tribunaux ougandais pour connaître des infractions pénales ci-après : UN ▪ ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم أوغندا للبت في الأنواع التالية من الأفعال الجنائية:
    Le paragraphe 1 énumère les articles du Code pénal qui définissent les infractions pénales qu'inclut l'infraction pénale de financement des activités terroristes. UN وتورد الفقرة 1 مواد القانون الجنائي التي تعرف الأفعال الجنائية التي تندرج ضمن جناية ارتكاب أنشطة لتمويل الإرهابيين.
    Quelle est la compétence des tribunaux guyaniens pour connaître des infractions pénales suivantes : UN ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم غيانا للبت في كل نوع من الأنواع التالية من الأفعال الجنائية:
    Quelle est la juridiction des tribunaux kirghizes en ce qui concerne les infractions pénales des types suivants : UN ما اختصاص المحاكم في قيرغيزستان في التعامل مع الأفعال الجنائية من النوعين التاليين:
    Il est capital de faire en sorte que les infractions pénales ne restent jamais impunies. UN ومن الأهمية بمكان كفالة عدم مرور هذه الأفعال الجنائية دون عقاب.
    Dans une moindre mesure, elle apparaît comme un pays d'origine de victimes de la traite des êtres humains et comme un pays de destination pour des victimes de ces infractions pénales. UN وهي تظهر، بدرجة أقل، كبلد منشأ لضحايا الاتجار بالبشر وكبلد مقصد لضحايا هذه الأفعال الجنائية.
    Aux termes du Code pénal et d'autres lois, les affaires concernant des actes criminels perpétrés par des ressortissants surinamais en dehors du Suriname peuvent être présentées aux autorités judiciaires du Suriname. UN وحسب قانون العقوبات وغيره من القوانين، يمكن أن تعرض على السلطات القضائية في سورينام الأفعال الجنائية المرتكبة من قبل رعايا سوريناميين خارج سورينام.
    Il y a eu de nouveaux progrès en ce qui concerne les poursuites pour des actes criminels graves, tels que les crimes de guerre, le terrorisme et la criminalité organisée. UN 19 - واستمر إحراز التقدم في الملاحقة القضائية لمرتكبي الأفعال الجنائية الخطيرة، كجرائم الحرب والإرهاب والجريمة المنظمة.
    Au chapitre VI, la loi définit les actes criminels contre la famille et les jeunes et prévoit des sanctions contre les auteurs de divers types d'actes criminels qui portent préjudice aux enfants et aux mineurs. UN وفي الفصل السادس، يحدد القانون الأفعال الجنائية المرتكبة ضد الأسرة والشباب، وينص على جزاءات ضد مرتكبي مختلف الأفعال الضارة بالطفل والقاصر.
    Chaque État Partie adopte les mesures qui peuvent être nécessaires, y compris, s'il y a lieu, d'ordre législatif, pour que les actes criminels relevant de la présente Convention ne puissent en aucune circonstance être justifiés par des considérations de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou d'autres motifs analogues. UN تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير، بما فيها التشريعات المحلية عند الاقتضاء، لتكفل عدم تبرير الأفعال الجنائية الداخلة في نطاق هذه الاتفاقية، بأي حال من الأحوال باعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عرقي أو إثني أو ديني أو أي طابع مماثل آخر.
    Il est d'une importance capitale de faire en sorte que les infractions ne demeurent jamais impunies et que leurs auteurs soient poursuivis. UN ومن الأهمية بمكان كفالة عدم مضي هذه الأفعال الجنائية دون عقاب وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة.
    Il qualifie aussi d'infraction pénale le fait d'enfreindre les lois et libertés constitutionnelles des individus et citoyens. UN ومن الأفعال الجنائية أيضا انتهاك الحقوق والحريات الدستورية للأفراد والمواطنين.
    Son évolution de l'époque de Grotius à nos jours et sa grande transformation en instrument efficace de protection contre les infractions criminelles des États ou des individus nous amènent facilement à conclure qu'elle est le reflet du nouvel état de droit international et des préoccupations pressantes de la communauté internationale. UN فتطور هذا المبدأ منذ عهد غروتيوس وحتى وقت قريب وتطوره البارز باعتباره أداة فعالة ضد تزايد تهديد الأفعال الجنائية للدول والأفراد يمكن أن يفضي بنا بسهولة إلى استنتاج واحد هو أن هذا الالتزام يعكس تطورات جديدة في القانون الدولي وشواغل ملحة للمجتمع الدولي.
    Le pouvoir judiciaire est compétent pour prendre acte de faits criminels perpétrés sur le territoire du Suriname, quels qu'en soient les auteurs. UN يحق للسلطة القضائية في سورينام النظر في الأفعال الجنائية المرتكبة على الأراضي السورينامية، بصرف النظر عمن ارتكب تلك الأفعال.
    < < Comme la Convention s'en remet aux États parties pour la mise en œuvre de ces dispositions et comme les États fournissant des contingents restent compétents pour connaître des délits commis par des membres de leur personnel militaire, la mise en œuvre des dispositions de la Convention incombe aux États fournisseurs de contingents qui y sont parties. > > . UN " لما كانت الاتفاقية تضع المسؤولية عن إنفاذ أحكامها على عاتق الدول الأطراف، وحيث إن الدول المساهمة بقوات تحتفظ بالولاية على الأفعال الجنائية لأفرادها العسكريين، فإن مسؤولية إنفاذ أحكام الاتفاقية تقع على عاتق الدول المساهمة بقوات التي هي أطراف في الاتفاقية " ().
    ii) Rendre des jugements pour des actes délictueux relevant de la compétence de ces tribunaux en vertu d'une loi spéciale; UN `٢` إصدار أحكام على اﻷفعال الجنائية التي تدخل في ولاية هذه المحاكم بحكم قانون خاص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد