ويكيبيديا

    "الأفغان من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Afghans de
        
    • les Afghans
        
    • Afghans d'
        
    • Afghans des
        
    • 'Afghans sont
        
    Le Conseil invite le peuple afghan à exercer son droit de vote et à saisir cette occasion historique qui s'offre à tous les Afghans de faire entendre leur voix. UN ويهيب المجلس أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغان من أجل إسماع أصواتهم.
    L'action de la FIAS vise à renforcer la volonté politique des dirigeants Afghans de s'attaquer au problème en leur démontrant que cela est dans l'intérêt de leur pays comme dans leur intérêt propre. UN وتتركز جهود القوة الأمنية الدولية على زيادة الإرادة السياسية لدى القادة الأفغان من أجل التصدي لهذه المشكلة، من خلال التدليل على أن بلادهم ومصالحهم ستستفيد من جهودهم الخاصة في هذا المجال.
    L'appui soutenu des donateurs sera indispensable pour que l'action engagée en vue de libérer les Afghans de cet état de dépendance et de vulnérabilité puisse se poursuivre. UN وستكون هناك حاجة إلى دعم مستمر من المانحين لاستمرار الزخم لانتشال الأفغان من العوز والضعف.
    Le régime tyrannique des Taliban appuyé par Al-Qaida a cédé la place à des élections démocratiques successives qui ont permis à tous les Afghans d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وكان التخلص من نظام طالبان المستبد الذي يدعمه تنظيم القاعدة قد أفسح المجال لإجراء انتخابات ديمقراطية متتالية تمكن فيها جميع الأفغان من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Les Gouvernements de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan ont, en coopération avec le HCR, établi deux commissions tripartites sur le rapatriement librement consenti afin de faciliter le retour d'Afghans des pays voisins et leur bonne réintégration. UN وأنشأت حكومات أفغانستان وجمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، بالتعاون مع المفوضية، لجنتين ثلاثيتي اﻷطراف معنيتين بالعودة الطوعية إلى الوطن لتيسير عودة اﻷفغان من البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم بنجاح.
    Les Afghans de toutes les régions et de toutes les conditions sociales continuent à le demander. UN وما يزال الأفغان من جميع الأنحاء ومن كل مشارب الحياة يطالبون بذلك.
    Nous sommes ravis de constater que cette évolution a suscité un espoir véritable de jeter les bases qui permettront aux Afghans de reconstruire leur pays et de renouer des relations amicales avec leurs voisins. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذه التطورات قد أثارت أملا حقيقيا في إمكانية وضع الأساس اللازم لتمكين الأفغان من إعادة بناء بلدهم وإعادة إقامة روابط ودِّية مع جيرانهم.
    Les retours massifs de réfugiés Afghans de la République islamique d'Iran et du Pakistan, provoqués par la fermeture des camps, pourraient compliquer la mission de la FIAS. UN ويمكن أن تواجه القوة الدولية تعقيدات من جراء عمليات العودة الضخمة للاجئين الأفغان من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان نتيجة لإغلاق مخيمات اللاجئين هناك.
    La participation de tous les Afghans aux élections est cruciale pour consolider la démocratie et permettre aux Afghans de façonner leur avenir. UN ولا غنى عن مشاركة جميع الأفغان في هذه الانتخابات لتوطيد الديمقراطية وتمكين الأفغان من تشكيل مستقبلهم بأنفسهم.
    L'insécurité empêche les Afghans de déposer les armes pour se concentrer sur la reconstruction de leurs vies, et elle engendre la corruption, la peur et le désespoir. UN فهو يمنع الأفغان من إلقاء أسلحتهم ليتفرغوا لإعادة بناء حياتهم، ويولِّد الفساد والخوف والإحباط واليأس.
    L'armée et les forces de sécurités nationales afghanes doivent être augmentées en nombre et renforcées pour permettre aux Afghans de protéger les Afghans. UN ولا بد من زيادة عديد الجيش الأفغاني الوطني والشرطة الوطنية وقوتهما كي يتمكن الأفغان من حماية أنفسهم.
    Elles ont assumé pratiquement toutes les activités de planification afférentes et instauré un climat de sûreté et de sécurité, permettant ainsi à des millions d'Afghans de se rendre aux urnes. UN وقد تولت القوات الأفغانية معظم التخطيط الأمني تقريبا خلال الانتخابات، مما مكن الملايين من الأفغان من التصويت بفضل توفير بيئة عمها الأمن والسلامة.
    Des millions d'Afghans de tous horizons ont bravé des conditions de sécurité difficiles pour aller voter et élire leurs représentants à l'Assemblée nationale. UN وقد واجه ملايين الأفغان من جميع الأطياف حالة أمنية منطوية على التحديات، وأدلوا بأصواتهم لانتخاب ممثليهم في الجمعية الوطنية.
    Aux termes de l'Accord de Bonn, il appartient au processus de transition et à ses mécanismes de remplir les obligations en question et de faire sortir les Afghans de la situation effroyable qu'ils supportent depuis si longtemps. UN ويُلزِم اتفاق بون العملية الانتقالية وآلياتها بالوفاء بهذه الالتزامات وبإنقاذ الأفغان من الحالة المروعة التي عانوا منها طويلاً جداً.
    Pour permettre au plus grand nombre possible d'Afghans de prendre la relève des fonctions d'appui et réduire encore l'empreinte des Nations Unies, on recense actuellement les postes de personnel international qui se prêteraient à transformation au profit du personnel national. UN ومن أجل تمكين أكبر عدد من الأفغان من الناحية العملية لاستلام مهام الدعم والتخفيف من وجود الأمم المتحدة، تُعيَّن حاليا وظائف ملائمة لتحويلها من فئة الموظفين الدوليين إلى فئة الموظفين الوطنيين.
    Au cours de ma visite en Afghanistan, j'ai vu des Afghans de toutes conditions revendiquant leurs droits à l'alimentation, au logement, à l'éducation, aux moyens de subsistance, à la santé, à la justice et à la sécurité physique. UN وخلال زيارتي إلى أفغانستان شهدت الأفغان من جميع مشارب الحياة يطالبون بحقهم في الغذاء والمأوى والتعليم وأسباب المعيشة والصحة والعدالة والأمن الجسدي.
    La communauté des donateurs et le HCR doivent s'employer à accélérer les efforts de réinsertion, de reconstruction et de réhabilitation en Afghanistan pour permettre aux réfugiés Afghans de retourner dans leurs foyers. UN وينبغي لمجتمع المانحين والمفوضية أن يضعا نصب أعينهما هدف تعجيل جهود إعادة الإدماج والإعمار والتأهيل في أفغانستان، فهي جهود من شأنها أن تمكن اللاجئين الأفغان من العودة إلى وطنهم.
    Nous sommes heureux qu'il y ait maintenant un véritable espoir de jeter les bases nécessaires pour permettre aux Afghans d'oublier les souffrances extrêmes qu'ils endurent depuis des décennies. UN ونحن سعداء لأن هناك أملا حقيقيا الآن في وضع الأسس الضرورية لتمكين الأفغان من أن يولّوا ظهورهم لما تحملوه من معاناة بالغة عبر عقود عديدة.
    Les Gouvernements de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan ont, en coopération avec le HCR, établi deux commissions tripartites sur le rapatriement librement consenti afin de faciliter le retour d'Afghans des pays voisins et leur bonne réintégration. UN وأنشأت حكومات أفغانستان وجمهورية ايران اﻹسلامية وباكستان، بالتعاون مع المفوضية، لجنتين ثلاثيتي اﻷطراف معنيتين بالعودة الطوعية إلى الوطن لتيسير عودة اﻷفغان من البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم بنجاح.
    Par ailleurs, grâce à l'amélioration de la sécurité dans les zones peuplées, moins d'Afghans sont touchés par les activités des insurgés que les années précédentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى تحسن الحالة الأمنية في المناطق المأهولة بالسكان إلى تضرر نسبة أقل من السكان الأفغان من أنشطة المتمردين مقارنة بالسنوات السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد