Les autres personnes engagées pour une mission seraient admises à postuler si elles remplissent les conditions exigées en matière d'ancienneté. | UN | ومن شأن المعينين في البعثات أن يكونوا مؤهلين للتقدم للوظائف إذا ما توافرت فيهم شروط الأقدمية المعمول بها. |
:: Écarts de rémunération entre les hommes et les femmes ayant la même ancienneté et les mêmes niveaux de responsabilité, par secteur : | UN | :: التمييز بين رواتب الرجال والنساء اللاتي لهن نفس الأقدمية نفسها والمسؤولية في كل قطاع من قطاعات العمل: |
Il est comptabilisé dans le calcul de l'ancienneté, en particulier l'ancienneté spéciale, et de la durée d'un emploi. | UN | وتدخل هذه الإجازة في حساب الأقدمية بما في ذلك سنوات الأقدمية الخاصة ومدة الخدمة. |
L'application simultanée du modèle de classement fonctionnel des postes et de la politique de rotation du personnel s'est traduite par une augmentation des effectifs de la classe | UN | وقد أدى الجمع بين نموذج الأقدمية في الرتبة وسياسة التناوب إلى زيادة في عدد موظفي الرتبة ف - 4 وما فوقها. |
Cette période est prise en compte aux fins du calcul de l'ancienneté spéciale, notamment de l'ancienneté spéciale, pour autant que le contrat de travail n'ait pas été suspendu du fait de l'employé. | UN | وتدخل هذه الإجازة في حساب الأقدمية، بما في ذلك سنوات الأقدمية الخاصة، شريطة ألا يُفسخ عقد العمل بمبادرة من العامل. |
Le tribunal a jugé que ce licenciement ne faisait pas suite à des mesures de restriction du personnel et qu'il ne respectait pas les règles de l'ancienneté. | UN | وقضت المحكمة أن إنهاء الوظيفة لم ينتج عن تخفيض في النفقات أو لم يتم حتى على أساس الأقدمية. |
L'argument avancé en faveur de cette distinction tient à ce que l'ancienneté va de pair avec des pouvoirs et des responsabilités supérieurs et, par conséquent, des risques plus élevés pour l'organisation. | UN | والحجة المقدمة دفاعاً عن هذه التفرقة هي أن الأقدمية تقترن بها سلطة ومسؤولية أعلى وبالتالي مخاطر أكبر على المنظمة. |
De même, il y a eu également une baisse significative de l'ancienneté parmi les représentants des institutions concernées participant aux Dialogues de haut niveau. | UN | وبالمثل، كان هناك أيضا انخفاض كبير في الأقدمية بين ممثلي الجهات المعنية المؤسسية المشاركين في الحوارات الرفيعة المستوى. |
Les périodes de congé pour soins à un enfant sont pris en compte dans le calcul de l'ancienneté dans l'emploi, la profession ou la fonction. | UN | وتراعى فترات إجازة رعاية الطفل في حساب الأقدمية في العمل أو المهنة أو الوظيفة. |
De telles pratiques non seulement sont contraires à toutes les règles applicables, mais elles empêchent également les fonctionnaires d'accumuler les avantages liés à l'ancienneté. | UN | وهذا النوع من الممارسات لا يخل بجميع القواعد المرعية فحسب، بل يحول دون جمع الموظفين للمستحقات استنادا إلى الأقدمية. |
Cette pratique est contraire à toutes les règles applicables et prive l'intéressé des avantages sociaux liés à l'ancienneté. | UN | وهذه الممارسة تخالف جميع القواعد المرعية وتحرم الشخص من الامتيازات الاجتماعية التي تقوم على أساس الأقدمية. |
Une autre femme lui a succédé à ce poste, conformément aux règles d'ancienneté applicables à la nomination des présidents d'organes judiciaires. | UN | وتلتها في الرئاسة سيدة أخرى وفقاً لقاعدة الأقدمية المعمول بها في تعيين رؤساء الهيئات القضائية. |
L'aptitude à s'adapter à cette nouvelle réalité est désormais plus importante que l'ancienneté ou le statut. | UN | وقد أصبحت المرونة التي يتحلى بها الموظفون في الاستجابة إلى هذه الحقيقة الجديدة أكثر أهمية من الأقدمية أو المركز. |
En fonction de leur ancienneté et de leur compétences, les hommes et les femmes bénéficient des mêmes possibilités de promotion. | UN | وفرص الترقية متكافئة بين الرجال والنساء حسب الأقدمية والكفاءة. |
En outre, tout travailleur contractuel a droit, à compter de son premier jour de travail dans l'entreprise qui s'attache ses services, aux mêmes droits que ceux dont jouissent les salariés de cette entreprise à qualifications et à ancienneté égales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن للعامل المتعاقد على عمله، من اليوم الأول لعمله في المؤسسة المستخدمة لـه، نفس الحقوق التي يتمتع بها موظفو المؤسسة ممن يمارسون نفس المهن وممن لديهم نفس الأقدمية في مكان العمل. |
La seule condition de promotion est liée à l'ancienneté du magistrat. | UN | والشرط الوحيد للترقية هو الشرط الذي يشير إلى فترة الأقدمية. |
La durée du repos est considérée comme étant une période de travail effectif aux fins du calcul des droits à l'ancienneté, au congé et au treizième mois. | UN | وتحتسب الإجازة من مدة العمل الفعلية لأغراض الحق في الأقدمية والعطلات والشهر الثالث عشر. |
55. Le Comité recommande au HCR de tenir pleinement compte de ses besoins opérationnels lorsqu'il examinera la politique de classement fonctionnel des postes. | UN | 55- يوصي المجلس بأن تأخذ المفوضية في الاعتبار التام احتياجاتها التنظيمية عند استعراضها لسياسة " الأقدمية في الوظيفة " . |
Le système de mentorat pourrait aussi inclure un mentorat par des pairs, si les participants ont le même degré d'ancienneté mais une expérience de travail différente. | UN | ويمكن أن يشمل المخطط أيضاً توجيه الأقران، حيث يكون المشاركون على نفس المستوى من الأقدمية ولكن لديهم خبرة مختلفة. |
La même possibilité pour les hommes et pour les femmes d'être promus dans leur travail à la catégorie supérieure appropriée, sans autre considération que la durée des services accomplis et les aptitudes; | UN | تكافؤ فرص الرجال والنساء في الترقية المناسبة، رهناً باعتبارات الأقدمية والكفاءة دون غيرها؛ |
Je transmets à quelqu'un de plus ancien. | Open Subtitles | حسناً، أنا أسلّمها إلى الشخص التالي في الأقدمية |
Si ce dernier est ressortissant de l'une des parties, les conciliateurs sont désignés par le Vice-Président ou le magistrat suivant, par ordre d'ancienneté, qui n'est ressortissant d'aucune des parties. | UN | واذا كان رئيس محكمة العدل الدولية من رعايا أحد اﻷطراف يقوم بعملية التعيين نائب رئيس المحكمة أو القاضي التالي للمحكمة بحسب اﻷقدمية. بشرط ألا يكون من رعايا أحد اﻷطراف. |