ويكيبيديا

    "الأقلية العرقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la minorité ethnique
        
    • ethniques minoritaires
        
    • minorités ethniques
        
    • la minorité de souche
        
    • minorité ethnique et
        
    • de minorité ethnique
        
    Une fois désagrégé, l'indicateur confirme que les femmes rurales appartenant à la minorité ethnique sont particulièrement défavorisées et nécessitent une attention particulière. UN ويؤكد المؤشر، عند تصنيفه، أن النساء الريفيات المنحدرات من الأقلية العرقية محرومات على وجه الخصوص وبحاجة إلى اهتمام خاص.
    Au cours de la période allant de 1988 à 1991, la minorité ethnique arménienne a complètement quitté l'Azerbaïdjan. UN 63- وقد أخليت أذربيجان كلياً من الأقلية العرقية الأرمنية في الفترة 1988-1991.
    Le gouvernement d'une région, d'une préfecture ou d'un district autonome doit être dirigé par une personne appartenant à la minorité ethnique qui exerce l'autonomie locale dans le secteur concerné. UN وينبغي أن يكون رئيس أي حكومة لمنطقة مستقلة أو مقاطعة مستقلة أو إقليم مستقل، من مواطني الأقلية العرقية المتمتعة بالاستقلال الإقليمي في المنطقة المعنية.
    Singapour s'élève contre la discrimination sous toutes ses formes, y compris celles qui touchent les femmes des groupes ethniques minoritaires sur le lieu de travail. UN 75 - ولا تتهاون سنغافورة إزاء التمييز بأي شكل، بما في ذلك التمييز ضد النساء من جماعات الأقلية العرقية في أماكن العمل.
    Cependant, dans certaines minorités ethniques, le divorce relève parfois non pas de la loi, mais des coutumes et pratiques propres à chaque groupe ethnique. UN ومع ذلك، فإن الطلاق في بعض مناطق الأقليات العرقية لا يتم أحيانا بموجب أحكام القانون ولكن من خلال العادات والممارسات المتبعة في إطار الأقلية العرقية.
    Il est regrettable que le Premier Ministre se soit servi de la tribune de l'Assemblée générale pour intervenir directement dans les affaires intérieures d'un État voisin Membre de l'Organisation des Nations Unies en soutenant une tentative de sécession menée par la minorité de souche albanaise dans la province serbe du Kosovo. UN من المؤسف أن رئيس الوزراء قد استخدم منصة الجمعية العامة ليتدخل بصورة مباشرة في الشؤون الداخلية لدولة مجاورة وعضو في الأمم المتحدة من خلال تأييد محاولة انشقاق الأقلية العرقية الألبانية لصربيا في مقاطعة كوسوفو التابعة لنا.
    Les États-Unis appuyaient les recommandations selon lesquelles le Bhoutan devait promouvoir et protéger les droits des personnes appartenant à la minorité ethnique népalaise. UN وأعربت الولايات المتحدة عن تأييدها التوصيات التي تقضي بوجوب أن تعزز بوتان وتحمي حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية العرقية النيبالية.
    Elle a également constaté que les enfants issus de la minorité ethnique tuva avaient un accès limité à l'éducation, quel que soit le cycle. UN كما أشار إلى محدودية فرص نيل الأطفال المنتمين إلى الأقلية العرقية توفا للتعليم بمختلف درجاته(145).
    Veuillez fournir un complément d'information sur la situation des droits fondamentaux des femmes appartenant à des groupes ethniques et minoritaires, notamment la minorité ethnique rohinga, pour ce qui est de l'éducation, de l'emploi, des questions de santé et de l'accès aux services sanitaires, de l'accès à la propriété foncière et de la protection contre la violence. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن حالة حقوق الإنسان للنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية ومجموعات الأقليات، ولا سيما الأقلية العرقية روهينغا، فيما يتعلق بالتعليم والعمالة والمسائل المتصلة بالصحة والحصول على الخدمات الصحية، والتمتع بالحق في حيازة الأراضي فضلا عن الحماية من العنف.
    Abdelfattah Amor, le précédent Rapporteur spécial, a mis en garde contre la recrudescence des discriminations qui a tendance à suivre l'adoption, par un État, de la religion de la majorité ou de la minorité ethnique dominante. UN 57 - وقد حذر أيضا، المقرر الخاص السابق عبد الفتاح عمر من أن تبني الدولة لدين الأغلبية أو الأقلية العرقية المهيمنة يؤدي إلى تفاقم التمييز.
    En effet, en un détournement manifeste de l'acception du principe d'autodétermination qui fait foi sur le plan juridique international, l'Arménie tente d'imposer l'idée que ce principe peut être appliqué, sous la forme d'une sécession unilatérale, à des personnes appartenant à la minorité ethnique arménienne vivant en Azerbaïdjan. UN وتحاول أرمينيا بالفعل، وفي مخالفة واضحة لمفهوم مبدأ تقرير المصير في القانون الدولي، فرض رأي مفاده أن بالإمكان تطبيق هذا المبدأ في شكل انفصال أحادي الجانب على أشخاص منتمين إلى الأقلية العرقية الأرمينية المقيمة في أذربيجان.
    Il a noté que les Roms demeuraient la minorité ethnique la plus vulnérable et a recommandé l'adoption de nouvelles mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des minorités, en particulier des Roms, des homosexuels et des personnes vivant avec le VIH/sida. UN ولاحظت أن جماعة الروما تظل تمثل الأقلية العرقية الأكثر ضعفاً وأوصت رومانيا باتخاذ تدابير إضافية لمكافحة التمييز ضد الأقليات، بما فيها أقلية الروما، والمثليون، والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Alimentation des groupes vulnérables et des écoliers, formation au projet < < vivres- contre-travail > > et nutrition de la mère et de l'enfant : Dans la région spéciale de Kokang, qui était connue pour la culture de pavot jusqu'en 2002, année où cette culture a été interdite, la subsistance de la minorité ethnique a toujours été source de grande préoccupation. UN إطعامُ الفئات الضعيفة وتلاميذ المدارس، والغذاءُ مقابل العمل/التدريب، وتغذيةُ الأم والطفل: ما برح بقاء الأقلية العرقية بمنطقة كوكانغ الخاصة في ميانمار، وهي منطقة اشتهرت بزراعة الخشخاش إلى أن تم حظره في عام 2002، يشكل واحدا من الشواغل الرئيسية.
    En outre, il est tout à fait hypocrite, pour l'Arménie, de préconiser la cession de groupes ethniques minoritaires d'États souverains, quand elle-même a purgé son propre territoire et le territoire occupé de tous ceux qui ne sont pas ethniquement Arméniens. UN وإضافة إلى هذا فإن تأييد أرمينيا لإخلاء الدول ذات السيادة من جماعات الأقلية العرقية عندما تكون هي نفسها قد أخلت أراضيها والأراضي المحتلة من جميع الأرمن غير المنتمين لجماعات عرقية إنما ينطوي على نفاق.
    Veuillez vous reporter aux réponses de Singapour au paragraphe 24 de la liste des questions, sur les mesures prises pour protéger les droits à l'emploi des femmes appartenant aux groupes ethniques minoritaires, et au paragraphe 29 sur les mesures prises pour protéger et promouvoir les droits des femmes handicapées et éliminer la discrimination à leur égard. UN ويرجى الاطلاع على ردّنا على الفقرة 24 من قائمة القضايا بشأن التدابير المتخذة لحماية الحقوق في التوظيف للنساء اللائي ينتمين إلى جماعات الأقلية العرقية وردّنا على الفقرة 29 بشأن التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق النساء ذوات الإعاقة والقضاء على التمييز ضدهن.
    Au Viet Nam, la situation qui a provoqué le départ des Montagnards ne semble pas s'être améliorée et le Canada espère que le Gouvernement tirera parti des élections parlementaires tenues récemment pour assurer le plein respect de la liberté d'expression politique et religieuse et l'essor socioéconomique des groupes ethniques minoritaires. UN وفي فييت نام، لا يبدو أن الحالة التي دفعت بسكان الجبال إلى النزوح قد تحسنت ويأمل بلده أن تستخلص العبرة من الانتخابات البرلمانية التي جرت مؤخرا لضمان الاحترام الكامل لحرية التعبير السياسي والديني والنمو الاجتماعي والاقتصادي لجماعات الأقلية العرقية.
    Sont particulièrement touchées les filles qui appartiennent aux groupes marginalisés, par exemple celles qui sont pauvres, qui vivent dans les zones rurales ou qui font partie des minorités ethniques. UN ويصدق هذا بصورة خاصة بين صفوف الفتيات المنتميات إلى فئات مهمَّشة، ومن ذلك مثلاً الفتيات الفقيرات والمقيمات في المناطق الريفية أو المنتميات إلى جماعات الأقلية العرقية وفي المناطق الأخرى.
    Les représentants serbes du Kosovo ont estimé que les changements positifs qui s'étaient produits au Kosovo n'avaient pas modifié la situation pour la minorité de souche serbe. UN 25 - وقال ممثلو صرب كوسوفو إنهم يرون أن التغيرات الإيجابية، التي جرت في كوسوفو، لم تؤثر على حالة الأقلية العرقية الصربية.
    Aujourd'hui les problèmes sont posés en termes de majorité et de minorité ethnique et non en termes de légitimité. UN واليوم يُنظر إلى المشاكل من زاوية اﻷغلبية أو اﻷقلية العرقية وليس من زاوية شرعيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد