Ils ont pris note des efforts faits pour faire progresser l'intégration des minorités dans la société estonienne, en particulier la minorité russophone. | UN | وأحاطت علماً بالجهود المبذولة لإدماج الأقليات في المجتمع الإستوني، خاصة الأقلية الناطقة بالروسية. |
Elle a fait valoir que le pays faisait face à une apatridie de masse car 7 % de la population appartenant à la minorité russophone était apatride et donc privée de ses droits fondamentaux. | UN | وأضاف أن إستونيا بها عدد كبير من عديمي الجنسية. فسبعة في المائة من السكان المنتمين إلى الأقلية الناطقة بالروسية عديمو الجنسية محرومون بالتالي من حقوقهم الأساسية. |
Il a encouragé le pays à prendre des mesures supplémentaires pour surmonter le problème de l'apatridie et des restrictions linguistiques qui touchaient la minorité russophone. | UN | وشجعت الدانمرك إستونيا على اتخاذ المزيد من التدابير لحل مشكلة انعدام الجنسية والقيود المفروضة على لغة الأقلية الناطقة بالروسية. |
Les États-Unis ont engagé vivement la Lettonie à renforcer son cadre juridique de lutte contre les crimes inspirés par la haine et la discrimination et à prendre des mesures pour aplanir les obstacles à l'intégration des membres de la minorité russophone. | UN | وحثت الولايات المتحدة لاتفيا على تدعيم إطارها القانوني لمكافحة جرائم الكراهية والتمييز وعلى القيام بخطوات للتصدي للعقبات التي تعوق إدماج أفراد الأقلية الناطقة بالروسية. |
41. L'Allemagne a félicité l'Estonie pour sa Stratégie d'intégration pour la période 2008-2013 et sa coopération avec l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) dans le règlement du problème de la minorité russophone. | UN | 41- وأشادت ألمانيا بإستونيا لوضعها استراتيجية الإدماج للفترة 2008-2013 وتعاونها مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على معالجة قضية الأقلية الناطقة بالروسية. |
Le représentant de Mercy Corps International et de Chechen Nation s'est dit déçu que l'observateur de la Fédération de Russie n'ait pas mentionné les problèmes de son peuple, se contentant d'évoquer les préoccupations de la minorité russophone en Lettonie. | UN | وأعرب ممثل كتائب الرحمة الدولية وأمّة الشيشان عن خيبة أمله لأن المراقب عن الاتحاد الروسي لم يعلق على المشاكل التي يواجهها شعبه وإنما اكتفى بتسليط الضوء على القلق على الأقلية الناطقة بالروسية في لاتفيا. |
M. Flinterman se réjouit de la politique gouvernementale visant à intégrer la minorité russophone - laquelle, en dépit de ses liens de longue date avec le pays, n'avait pas droit à la nationalité lettone - par naturalisation au titre de la loi sur la citoyenneté de 1994. Il demande si les femmes appartenant à cette minorité jouissent pleinement des droits que leur confère la Convention. | UN | 48 - السيد فلنترمان: امتدح سياسة الحكومة في إدماج الأقلية الناطقة بالروسية - التي تحرم، بالرغم من صلاتها الطويلة بالبلد، من حق المواطنة - عن طريق التجنس بموجب قانون المواطنة لعام 1994؛ وسأل إن كانت نساء تلك الأقلية يتمتعن بكامل حقوقهن بموجب الاتفاقية. |
62. Le 22 février, l'Experte indépendante a encouragé le Gouvernement letton à assurer la protection des droits de la minorité russophone et à engager un vrai processus de dialogue après le référendum du 18 février, à l'issue duquel la possibilité de reconnaître le russe comme deuxième langue officielle avait été rejetée. | UN | 62- وفي 22 شباط/فبراير، شجّعت الخبيرة المستقلّة حكومة لاتفيا على ضمان احترام حقوق الأقلية الناطقة بالروسية وبدء عملية حوار هادف، عقب الاستفتاء الذي نُظِّمَ في 18 شباط/فبراير، وأسفر عن رفض مقترح للاعتراف باللغة الروسية لغة رسمية ثانية للدولة. |
61. En 2008, le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui est associée a indiqué que la minorité russophone était la plus touchée par le problème de l'apatridie ainsi que par les restrictions d'ordre linguistique. | UN | 61- وفي عام 2008، أشار المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إلى أن الأقلية الناطقة بالروسية هي الفئة الأكثر تأثراً بمشكلة انعدام الجنسية وبالقيود اللغوية. |
16. Tout en notant la mise en œuvre du programme < < Intégration dans la société estonienne (2000-2007) > > et du programme < < Intégration estonienne (2008-2013) > > par l'État partie, le Comité s'inquiète de ce que les règles concernant la maîtrise de la langue estonienne continuent d'avoir un effet défavorable sur le taux d'emploi et les niveaux de revenu des membres de la minorité russophone, notamment dans le secteur privé. | UN | 16- وفي حين تلاحظ اللجنة تنفيذ الدولة الطرف برنامج " الاندماج في المجتمع الإستوني للفترة 2000-2007 " وبرنامج " الاندماج الإستوني للفترة 2008-2013 " ، فإن القلق يساورها لأن شروط إتقان اللغة الإستونية لا تزال تؤثر سلباً على فرص أفراد الأقلية الناطقة بالروسية في العمل ومستويات دخلهم، بما في ذلك في القطاع الخاص. |
(16) Le Comité prend note de la mise en œuvre du programme < < Intégration dans la société estonienne (2000-2007) > > et du programme < < Intégration estonienne (2008-2013) > > par l'État partie, mais il s'inquiète de ce que les règles concernant la maîtrise de la langue estonienne continuent d'avoir un effet défavorable sur le taux d'emploi et les niveaux de revenu des membres de la minorité russophone, notamment dans le secteur privé. | UN | 16) وفي حين تلاحظ اللجنة تنفيذ الدولة الطرف برنامج " الاندماج في المجتمع الإستوني للفترة 2000-2007 " وبرنامج " الاندماج الإستوني للفترة 2008-2013 " ، فإن القلق يساورها لأن شروط إتقان اللغة الإستونية لا تزال تؤثر سلباً على فرص أفراد الأقلية الناطقة بالروسية في العمل ومستويات دخلهم، بما في ذلك في القطاع الخاص. |
20. Tout en notant la mise en œuvre du programme < < Intégration dans la société estonienne 2000-2007 > > et du programme < < Intégration estonienne 2008-2013 > > , le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de ce que les règles concernant la maîtrise de la langue estonienne continuent d'avoir un effet défavorable sur le taux d'emploi et les niveaux de revenu des membres de la minorité russophone, notamment dans le secteur privé. | UN | 20- وبينما لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تنفيذ برنامج " الاندماج في المجتمع الإستوني للفترة 2000-2007 " وبرنامج " الاندماج الإستوني للفترة 2008-2013 " ، فإنها أعربت عن قلقها لأن شروط إتقان اللغة الإستونية لا تزال تؤثر سلباً على فرص أفراد الأقلية الناطقة بالروسية في العمل وعلى مستويات دخلهم، بما في ذلك عملهم في القطاع الخاص(44). |