Nos réflexions et nos actions doivent mûrir en ce sens, libres de toute contrainte et de toute peur face aux prétentions des puissants. | UN | ويجب أن نفسح المجال لكي ينضج تفكيرنا وأعمالنا، متحررين من أي عجلة أو خوف في مواجهة دعاوى الأقوياء. |
Même si les puissants feignent de l'ignorer, les pauvres ont droit au développement et poursuivront leur lutte à cette fin. | UN | ورغم تظاهر الأقوياء بعدم اعتقادهم بذلك إلا أن للفقراء الحق في التنمية وسيواصلون المعركة من أجل هذا الحق. |
Les anciennes chaussures de Hel, recherchées par les puissants Fae. | Open Subtitles | حذاء الجحيم القديم يبحث عنه كل الفاي الأقوياء |
L'Organisation doit continuer à servir les intérêts de tous ses Membres, grands ou petits, forts ou faibles. | UN | وينبغي للمنظمة أن تستمر في خدمة مصالح جميع أعضائها الكبار أو الصغار، الأقوياء أو الضعفاء. |
Il a compris que les durs et les salauds perdent. | Open Subtitles | لقد تعلم أن الأقوياء والحمقى يهزمون في النهاية |
Vous êtes un des rares hommes puissants à partager mes inquiétudes. | Open Subtitles | وأنت أحد الرجال الأقوياء الذي يبدو عليه مشاركة القلق |
Une jeune Reine ne peut pas autoriser d'aussi puissants ennemis. | Open Subtitles | يمكن للملكة شابة لا تستطيع هذه الأعداء الأقوياء. |
On s'attaque à des groupes puissants qui ont des lobbys puissants pour les protéger. | Open Subtitles | نحن نعمل على فريق قوي مع الكثير من اللولبيين الأقوياء لحمايتهم |
Si elle s'acquittait de son mandat, la Conférence du désarmement pourrait largement contribuer à modifier le statu quo, qui ne profite qu'aux puissants. | UN | واضطلاع مؤتمر نزع السلاح هذا بولايته سيمكنه من تقديم مساهمة مهمة لتغيير الوضع الراهن الذي لا يستفيد منه إلا الأقوياء. |
Nous devons veiller à ce que l'Organisation ne soit pas instrumentalisée par les puissants pour protéger leurs intérêts, renforcer leur influence, voire asseoir leur emprise sur d'autres groupes. | UN | وعلينا أن نضمن ألا تصبح المنظمة أداة يستخدمها الأقوياء لحماية مصالحهم وتعزيز نفوذهم أو لإخضاع الآخرين. |
Le gouffre qui sépare les puissants et les sans-défense, entre les nantis et les démunis n'est toujours pas comblé. | UN | فلا بد من ردم التفاوت بين الأقوياء والضعفاء، وبين الموسرين والمعدمين. |
Quelle triste ironie que celle que nous voyons ici à l'œuvre : on vole au secours des puissants alors qu'aux plus démunis on réserve immanquablement les vaines promesses. | UN | يا لها من سخرية مؤسفة وستبقى كذلك. إن الأقوياء ينقذون والأكثر احتياجا لا يسمعون سوى الوعود الفارغة. |
Nous nous souvenons de nos expériences historiques difficiles et nous nous trouvons toujours confrontés à un système international biaisé, fondé sur l'hégémonie des plus puissants. | UN | وعندما نتأمل في تجاربنا التاريخية المريرة نجد أننا لا نزال نواجه نظاما دوليا متحيزا قائما على هيمنة أقوى الأقوياء. |
En fait, les puissants règnent sans se soucier du niveau des souffrances endurées par les faibles. | UN | والواقع أن الأقوياء يحكمون السيطرة بصرف النظر عن مدى عذاب الضعفاء. |
À une époque, les puissants ont méprisé la capacité de rassemblement de cette institution. | UN | لقد مرّت فترة استخفّ فيها الأقوياء بقدرة هذه المؤسسة على أن تكون طرفا موحدا. |
Nous devons agir maintenant pour éviter au monde de connaître la colère des plus faibles et l'auto-complaisance excessive et la répression des plus forts. | UN | ولا بد أن نعمل الآن من أجل إنقاذ العالم من سخط المستضعفين ومن إفراط الأقوياء في حياة الترف والقمع الذي يمارسونه. |
Les forts parmi eux, les sages, sont affaiblis par le pouvoir. | Open Subtitles | أولئك الأقوياء بـينهم أولئك الـحكماء ,يـقدمون الـمساعدة للضعفاء بـالسلطة |
Pas tellement de candidats forts, et on ne peut pas tous choisir le même. | Open Subtitles | ،ليس العديد من المرشحين الأقوياء ولا يمكننا جميعاً إختيار ذات الشخص |
Alors, les durs ? On joue à la petite guerre ? | Open Subtitles | إذن , أيها الأقوياء هل هذه مناورات حربية ؟ |
Une rumeur que même le puissant Genghis ne pouvait faire taire. | Open Subtitles | همسات أنه حتى جنكيز الأقوياء يمكن أن التزام الصمت. |
En conséquence, la lutte contre la pauvreté exige des interventions conscientes et délibérées dont seul le fort peut entreprendre pour aider le faible. | UN | ولذلك، تتطلب مكافحة الفقر تدخلات واعية ومتأنية لا يستطيع القيام بها إلا الأقوياء بغية مساعدة الضعفاء. |
Les politiques et les règles sont définies par des organisations contrôlées par un petit nombre de personnes puissantes. | UN | فالسياسات والقواعد تضعها منظمات تسيطر عليها قلة من الأقوياء. |
Le truc avec les femmes fortes... | Open Subtitles | الموضوع عن النساء الأقوياء انك اذا ناديتهم, |
Le programme "Petit-déj'équilibré" a créé une génération de super criminels costauds. | Open Subtitles | برنامج الإفطار المتوازن خلق فقط جيلاً من المجرمين الأقوياء جداً والمتفوقين |