ويكيبيديا

    "الأكثرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la majorité
        
    • majoritaire
        
    • une majorité
        
    • la grande
        
    • majoritaires
        
    • scrutin
        
    • majorité de
        
    • plupart
        
    Nos décisions répondront, nous l'espérons, au désir profond de la majorité hors de ces murs de vivre dans un monde sûr et pacifique. UN ونرجو أن تنسجم قراراتنا مع الأكثرية خارج هذه القاعة، هذه الأكثرية التي تصلي يوميا من أجل عالم يسوده الأمان والسلم.
    Le nouveau gouvernement comprend 30 ministres, 15 d'entre eux étant issus de la majorité parlementaire, 10 provenant de l'opposition et 5 constituant la part attribuée au Président. UN وتتألف الحكومة الجديدة من 30 وزيرا، 15 من الأكثرية البرلمانية و 10 من المعارضة و 5 من حصة مخصصة للرئيس.
    Le quatrième pilier est la reconnaissance par la minorité du droit de la majorité à exercer le pouvoir et le respect par la majorité des droits de la minorité. UN ورابعا، إقرار الأقلية بحق الأكثرية في تولي الحكم، واحترام الأكثرية لحق الأقلية.
    Selon le scrutin majoritaire, le candidat qui recueille le plus de voix l'emporte. UN وبموجب نظام الأكثرية العددية، يعتبر المرشح منتخبا إذا حصل على أكثرية الأصوات.
    Il n'est pas concevable qu'une minorité violente plonge et maintienne dans l'angoisse une majorité paisible et honnête. UN ولا يمكن تصور أن تقوم أقلية عنيفة بأخذ الأكثرية المسالمة والشريفة رهينة وتهديدها.
    Là encore, la grande majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient effectivement adopté de telles mesures au niveau interne. UN وهنا أيضا، بيّنت الأكثرية الواسعة من الدول التي استجابت إلى الاستبيان أنه تم اعتماد تدابير من هذا القبيل داخليا.
    À cet égard, aussi bien les populations majoritaires comme les populations minoritaires étaient tenues d'éradiquer le racisme. UN وقال إن الأكثرية والأقليات ملزمة بهذا الصدد على حد سواء باستئصال العنصرية.
    L'Islam est la religion de la majorité écrasante des Iraquiens. UN الإسلام هو دين الأكثرية العظمى من العراقيين، فهو بالتالي يطبع الهوية العراقية بطابعه.
    Ceux-là, la majorité doit lancer un appel pour les mettre en garde contre leurs errements. UN والمطلوب من الأكثرية أن تنبه القلة إلى خطأ هذا التوجه.
    Heureusement pour nous, au cours des trois dernières années, la sagesse de la majorité l'a emporté, et un ordre du jour a été adopté sans amendements. UN ولحسن الحظ أنه في الأعوام الثلاثة الماضية، تغلبت حكمة الأكثرية وتم اعتماد جدول الأعمال بدون تعديل.
    La participation active des minorités aux débats et décisions politiques est vitale pour éviter que le système démocratique ne conduise à une domination de la majorité. UN ومشاركة الأقليات الفاعلة في النقاش السياسي وصنع القرار ذات أهمية حيوية لتجنب بروز حالة، تصبح الديمقراطية فيها حكما تستبد به الأكثرية.
    Je veux simplement, pour répondre à l'argument que certains veulent imposer à la majorité par le biais d'un vote, dire que nous sommes las de voir les vues minoritaires nous être imposées par la voie du consensus. UN وأود فقط أن أؤكد مجددا هنا على أن ردي على من يجادلون بأن البعض يريد فرض رأي الأكثرية من خلال التصويت، بالقول لهم إننا سئمنا فرض رأي الأقلية علينا من خلال توافق الآراء.
    :: la majorité sera représentée par le cheikh Saad al-Hariri et l'ancien Président Amin Gemayel, et l'opposition par le général Michel Aoun; UN :: تتمثل الأكثرية بالشيخ سعد الحريري والرئيس أمين الجميل ويمثل المعارضة الجنرال ميشال عون.
    Nous ne devons pas laisser ces vues extrêmes éclipser celles de la majorité. UN وعلينا ألا نسمح لهذه الآراء المتطرفة بأن تحجب آراء الأكثرية والاتجاه السائد.
    L'Afrique du Sud se joindra à la majorité de l'Assemblée en soutenant le projet de résolution que nous examinons aujourd'hui. UN وستنضم جنوب أفريقيا إلى الأكثرية في الجمعية العامة تأييدا لمشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    Notre pays partage l'avis de la majorité écrasante des membres de l'Assemblée générale qui condamnent catégoriquement l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis et demandent qu'il y soit mis fin. UN فبلدنا يشاطر الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء رأيها، إذ أنها تدين بحزم الحصار ضد كوبا وتطالب بإنهائه.
    Enfin, toute tentative d'accélérer artificiellement le processus en décrétant de manière farfelue qui est majoritaire et qui ne l'est pas est sûre de mener à une impasse. UN وأخيرا، إن أي محاولة للتسريع المصطنع من خلال ادعاءات واهية بالأغلبية أو الأكثرية ستكون وصفة للوصول إلى طريق مسدود.
    Comme dans le cas de la Fédération, après l'intervention de la MINUBH, il a été mis fin au recrutement de membres du groupe ethnique majoritaire dans les forces de police de la Republika Srpska. UN وكما هو الحال في الاتحاد وعقب تدخل البعثة أنهي توظيف أعضاء الأكثرية الإثنية في شرطة جمهورية صربسكا.
    Il est cependant prêt à se ranger à l'opinion majoritaire. UN لكنه أعرب عن استعداده ترك ذلك لرأي الأكثرية.
    Il est important de faire une distinction entre une majorité et une minorité politiques et une majorité et une minorité de faction. UN ولا بد لنا من التشديد هنا على ضرورة التمييز بين الأكثرية والأقلية السياسيتين والأكثرية والأقلية الفئويتين.
    la grande majorité des réponses comprenaient des informations sur ces mesures, et seul le Maroc n'a pas répondu du tout. UN وقد تضمنّت الأكثرية الواسعة من الردود الوطنية معلومات عن تلك التدابير، لكن المغرب فقط لم تُجب عن ذلك على الإطلاق.
    Dans les scrutins à la majorité relative ou les scrutins majoritaires, il y a d'ordinaire un candidat élu par circonscription et les partis politiques ont tendance à désigner des candidats, souvent des hommes, qui à leur yeux ont le plus de chance de vaincre. UN وفي النظم الانتخابية القائمة على الأكثرية أو الأغلبية، عادة ما يُنتخب مرشح واحد في كل دائرة، وتميل الأحزاب السياسية إلى تسمية المرشحين الذين ترى أنه لهم حظ أوفر في الفوز، وعادة ما يكونون من الرجال.
    Dans les pays du Sud, dont le Suriname fait partie, la grande majorité de la population a un besoin urgent d'une meilleure protection sociale. UN ففي بلدان الجنوب، وسورينام أحدها، تعيش اﻷكثرية الكبرى من السكان في حاجة ماسة الى تحسين الحماية الاجتماعية.
    Plus de 800 000 personnes visitent ce site chaque jour, la plupart recherchant un second avis, cherchant des symptômes généraux d'autres des médicaments spécifiques. Open Subtitles أكثر من 800.000 شخص يزورون الموقع يوميا ً الأكثرية يسعون لرأي ثان يجرون بحثا ً عاما ً عن الظروف الصحية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد