3. Il existe davantage de villes plus sûres et plus résilientes, où l'environnement bâti et l'environnement naturel sont mieux équilibrés; | UN | زيادة عدد المدن الأكثر أمناً ومرونة مع توازن أفضل بين البيئة الطبيعية والبيئة الاصطناعية؛ |
Objectif 3. L'organisation a encouragé l'éducation par les pairs et des pratiques sexuelles plus sûres chez les travailleuses du sexe et des hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes. | UN | الهدف 3: عملت المنظمة مع المشتغلات بالجنس ومع الرجال الذين أقاموا علاقات جنسية معهن لتشجيع تعليم النظراء وممارسات الجنس الأكثر أمناً. |
Les deux organisations s'apprêtent à conclure un mémorandum d'accord pour officialiser cette collaboration et pour renforcer leurs liens dans le cadre d'autres processus tels que l'initiative sur le Partenariat mondial pour l'épanouissement de la jeunesse urbaine et le programme Villes plus sûres. | UN | ويجري إعداد مذكرة تفاهم مع اليونيسيف لمنح هذا التعاون طابعاً رسمياً وللنصّ على مزيد التعاون على تنفيذ مبادرات أخرى مثل الشراكة العالمية بشأن تنمية قدرات شباب الحضر وبرنامج المدن الأكثر أمناً. |
De fait, contrairement à beaucoup d'autres pays de la région centraméricaine, le Nicaragua ne connaît pas le problème des réseaux ou bandes de jeunes liés au crime transnational organisé, et il se considère comme l'un des pays les plus sûrs de la région. | UN | وفي الواقع، لا تواجه نيكاراغوا مشكلة شبكات أو عصابات الشباب المرتبطة بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، على عكس العديد من بلدان أمريكا الوسطى الأخرى. وتعتبر لذلك أنها أحد البلدان الأكثر أمناً في المنطقة. |
Des informations sur les pesticides, en particulier les pesticides très toxiques, et de nouvelles mesures moins dangereuses de lutte contre les ravageurs sont à la disposition de toutes les parties intéressées. | UN | أن تتوافر المعلومات الخاصة بمبيدات الآفات، خاصة مبيدات الآفات شديدة السمية، والتدابير البديلة الأكثر أمناً لمكافحة الآفات لكل أصحاب المصلحة. |
La question de la sécurité des femmes occupe une place importante dans un outil < < Villes plus sûres > > pour l'Asie élaboré par ONUHabitat et des audits concernant la sécurité des femmes ont été mené à Phnom Penh et New Delhi. | UN | تبرز سلامة المرأة بشكل جلي في مجموعة الأدوات الأكثر أمناً للمدن والخاصة بآسيا والتي طورها موئل الأمم المتحدة، كما أُجريت مراجعات لسلامة المرأة في بنوم بنه ونيودلهي. |
Bulletin du programme < < Villes plus sûres > > (2) [1] | UN | (ﻫ) النشرة الإخبارية عن برنامج المدن الأكثر أمناً (2) [1] |
Cette collaboration a consisté en une réunion de haut niveau entre le Secrétaire général de l'OEA et le Directeur exécutif d'ONU-Habitat, outre le soutien actif du Bureau de New York, du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes et le programme pour des villes plus sûres. | UN | وقد اشتمل ذلك على عقد اجتماع رفيع المستوى بين الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية والمدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة، إلى جانب دعم نشِط من مكتب نيويورك، والمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ومن جانب برنامج المدن الأكثر أمناً. |
Le Programme pour des villes plus sûres également prend en compte dans ses travaux les questions concernant la jeunesse comme en témoigne l'initiative < < Jeunesse pour une Afrique plus sûre > > qui a été lancée en marge de la Coupe du monde de football en Afrique du Sud en juillet 2010. | UN | ويُدمِجْ برنامج المدن الأكثر أمناً قضايا الشباب في عمله؛ كما يتبين من إطلاق مبادرة الشباب من أجل ' ' أفريقيا أكثر أمناً`` على هامش كأس العالم لكرة القدم في جنوب أفريقيا في تموز/يوليه 2010. |
Les dépenses effectuées à ce jour cadrent avec cet objectif révisé pour l'exercice biennal, y compris dans le cas des activités concernant la mise en œuvre du Programme pour l'habitat en Afrique, l'autonomisation des femmes, la bonne gouvernance locale, les jeunes dans les zones urbaines, le programme < < De l'eau pour les villes africaines et asiatiques > > , le programme < < Cités durables > > et le programme < < Cités plus sûres > > . | UN | وتتمشى المصروفات حتى تاريخه مع الهدف المنقح لفترة السنتين بما في ذلك تنفيذ جدول الأعمال في أفريقيا وتزويد المرأة بالصلاحيات وحسن الإدارة المحلية وشباب الحضر وتوفير المياه للمدن الإفريقية والآسيوية، وبرنامج المدن المستدامة وبرنامج المدن الأكثر أمناً. |
Le mémorandum d'accord est large et non exclusif (et remplace un précédent mémorandum d'accord qui était spécifique au programme < < Villes plus sûres > > ). | UN | إن مذكرة التفاهم هذه هي مذكرة واسعة النطاق وعامة (وتلغي مذكرة تفاهم سابقة كانت مقتصرة على برنامج المدن الأكثر أمناً). |
La réduction et l'élimination à terme de la fabrication de solvants chlorés, y compris le perchloréthylène, le trichloréthylène et le tétrachlorure de carbone, au profit de substances plus sûres constituent un moyen efficace de prévenir la formation non intentionnelle de HCBD et d'autres polluants organiques persistants. | UN | 55 - ويعتبر خفض، والتخلص في نهاية المطاف من تصنيع المذيبات المكلورة بما في ذلك الإيثيلين بير كلور والإيثيلين ثلاثي الكلور، ورباعي كلوريد الكربون لإحلال البدائل الأكثر أمناً مكانها طريقة فعالة لتلافى التكوين غير المتعمد للبيوتادايين سداسي الكلور وغيرها من الملوثات العضوية الثابتة. |
La première réunion du Comité directeur du Réseau, tenue à New York en mars 2013, a conduit à l'intégration du programme pour des villes plus sûres dans les associations d'autorités locales, y compris Citynet, l'Union internationale des villes et des pouvoirs locaux et Metropolis. | UN | وأدّى الاجتماع الأول للجنة التوجيهية للشبكة، الذي عُقد في نيويورك في آذار/مارس 2013، إلى إدماج جدول أعمال المدن الأكثر أمناً داخل رابطات السلطات المحلية، بما في ذلك شبكة المدن ومنظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة والرابطة العالمية للمدن الكبرى. |
Veiller à ce que le public ait l'accès approprié aux informations sur la manipulation des produits chimiques, la gestion des accidents et des solutions plus sûres (art. 15.2) | UN | التأكد من أن العامة لديهم السبل الملائمة للوصول إلى المعلومات الخاصة بمناولة المواد الكيميائية، وإدارة الحوادث والبدائل الأكثر أمناً (المادة 15-2) |
Le groupe de contact sur la teinture des textiles ou du cuir a estimé que des développements supplémentaires sur les activités artisanales et la surveillance étaient nécessaires et l'on a sollicité de nouvelles informations sur le traitement des boues dans l'industrie lainière et sur les solutions de remplacement plus sûres au pentachlorophénol. | UN | 35 - أعتبر فريق الاتصال المعني بصنع وصقل المنسوجات والجلود أن هناك حاجة إلى نص إضافي بشأن الأنشطة الحرفية والرصد، وأن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن معالجة الحمأ في صناعة الأخشاب والبدائل الأكثر أمناً لخماسي كلور الفينول. |
b) Villes plus sûres et gestion des catastrophes | UN | (ب) إدارة الكوارث والمدن الأكثر أمناً |
En août 2009, le Programme a pris part à un atelier prospectif à Pretoria consacré aux villes et communautés amies des enfants dans le but d'établir des liens entre ses activités concernant les centres s'intéressant à la jeunesse urbaine et aux villes plus sûres et les travaux de l'UNICEF concernant la jeunesse du pays. | UN | وفي آب/أغسطس 2009 شارك موئل الأمم المتحدة في حلقة عمل استكشافية في بريتوريا بشأن المدن والمجتمعات المحلية المناسبة للأطفال، بهدف ربط عمل الوكالة المعنية بمراكز الشباب في الحضر والمدن الأكثر أمناً بعمل اليونسيف مع الشباب في هذا البلد. |
La collaboration a été renforcée avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, sur la question des villes plus sûres et de la prévention du crime en milieu urbain, ainsi qu'avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), sur l'accès aux analgésiques et sur le traitement de la toxicomanie. | UN | وازداد التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) بشأن مسألة المدن الأكثر أمناً ومنع الجريمة في المناطق الحضرية، ومع منظمة الصحة العالمية بشأن تيسير الحصول على مسكّنات الألم وكذلك العلاج من الارتهان للمخدِّرات. |
S'agissant de la gestion des composés chimiques perfluorés et de la transition vers des produits de remplacement plus sûrs, examiner les progrès faits en la matière. | UN | (ب) وفيما يتعلق بإدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والانتقال إلى البدائل الأكثر أمناً، استعراض التقدم المحرز في إدارة هذه المواد الكيميائية، والانتقال إلى البدائل الأكثر أمناً. |
31. Plus de 90 % des enfants infectés par le VIH l'ont été dans le cadre de la transmission de la mère à l'enfant, qui peut être évitée par la prise de médicaments antirétroviraux, ainsi que par des accouchements et des pratiques alimentaires plus sûrs. | UN | 31- لقد تعرض أكثر من 90 في المائة من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية للعدوى بانتقال المرض من الأم إلى الطفل، وهو ما يمكن الوقاية منه بمضادات فيروسات النسخ العكسي، وكذلك بممارسات الولادة والتغذية الأكثر أمناً. |
Les informations sur les pesticides, en particulier les pesticides très toxiques, les nouvelles mesures moins dangereuses de lutte contre les ravageurs sont à la disposition de toutes les parties intéressées. | UN | أن تتوافر المعلومات الخاصة بمبيدات الآفات، خاصة مبيدات الآفات شديدة السمية، والتدابير البديلة الأكثر أمناً لمكافحة الآفات لكل أصحاب المصلحة. |