Le Fonds a ainsi conforté sa place parmi les entités les plus transparentes du système des Nations Unies. D. Gouvernance | UN | وبذلك، عزز الصندوق موقعه كأحد كيانات أسرة الأمم المتحدة الأكثر اتساما بالشفافية. |
Nous devons plus que jamais être vigilants et n'épargner aucun effort à cet égard, même lorsque nous sommes confrontés à des circonstances difficiles. | UN | ويجب علينا أن نظل يقظين وألا ندخر وسعا في هذا الشأن، حتى في الظروف الأكثر اتساما بالتحدي. |
Le Fonds a ainsi conforté sa place parmi les entités les plus transparentes du système des Nations Unies. D. Gouvernance | UN | وبذلك، عزز الصندوق موقعه كأحد كيانات أسرة الأمم المتحدة الأكثر اتساما بالشفافية. |
Il a ainsi conforté sa place parmi les entités les plus transparentes du système des Nations Unies. D. Gouvernance | UN | وبذلك، يكون الصندوق قد عزّز موقعه كأحد كيانات منظومة الأمم المتحدة الأكثر اتساما بالشفافية. |
Les réseaux criminels transnationaux se livrent à ce trafic en empruntant les filières les plus commodes, les plus sûres et les plus lucratives. | UN | وتقوم الشبكات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية بالاتجار بالأشخاص باستغلال الطرق المتاحة الأكثر اتساما بالسلامة والأكثر ملاءمة وإدرارا للربح. |
:: Un comité directeur composé des responsables des ressources humaines de toutes les institutions représentées au Comité administratif de coordination (CAC) apporterait une aide plus technique. | UN | :: تقوم بتوفير المدخلات الأكثر اتساما بالطابع الفني لجنة توجيهية تتألف من مديري الموارد البشرية لجميع الوكالات الممثلة في لجنة التنسيق الإدارية. |
Des points importants restent à éclaircir tels que l'importance de ces engagements par rapport à des types d'engagements plus traditionnels entre gouvernements, leur suivi et les responsabilités de ceux qui les ont pris. | UN | وتشمل المسائل الهامة حالة هذه الالتزامات مقارنة بغيرها من أنواع الالتزامات الحكومية الدولية الأكثر اتساما بالطابع التقليدي، ورصدها، ومساءلة مَن تعهدوا بها. |
Il y a notamment à définir la nature de ces engagements par rapport à des types d'engagements plus traditionnels, leur suivi et les responsabilités de ceux qui les ont pris. | UN | وتشمل المسائل الهامة حالة هذه الالتزامات إلى جانب غيرها من أنواع الالتزامات الأكثر اتساما بالطابع التقليدي ورصدها وإمكانية مساءلة من تعهد بها. |
J'espère que le renforcement de la coordination des activités des Nations Unies permettra de fournir des services plus efficacement et aidera à consolider la paix en République centrafricaine. | UN | ويساورني الأمل في أن تساهم أنشطة الأمم المتحدة للتنسيق المعزز في إحداث طفرة في ما يتعلق بأداء الخدمات الأكثر اتساما بالفعالية والمساعدة في دعم السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Cette évaluation est d'autant plus importante que, de manière générale, les ressources de base couvrent une plus grande part des coûts institutionnels des entités des Nations Unies ainsi que des activités relatives aux programmes qui sont de portée mondiale ou interrégionale. | UN | وقد تزايدت أهمية هذا التمويل لكون الموارد الأساسية تغطي عموماً نسبة أكبر من التكاليف المؤسسية لكيانات الأمم المتحدة، والأنشطة البرنامجية الأكثر اتساما بالطابع العالمي والأقاليمي. |
Les services de vulgarisation les plus efficaces fournissent une combinaison de ces services et s'emploient activement à atteindre les entreprises qui n'ont ni le temps ni les informations nécessaires pour les contacter. | UN | وتوفر الخدمات الإرشادية الأكثر اتساما بالفعالية مجموعة من هذه المدخلات، وتكون فعالة في الوصول إلى المؤسسات التي تعاني من عدم توفر الوقت والمعلومات للوصول إليها. |
L'un des participants a jugé que leur création représentait l'initiative la plus novatrice du Conseil de sécurité pour suivre l'application des régimes de sanctions. | UN | ووصف أحد المشاركين أن إنشاء هذه الأفرقة هو أحد الإجراءات الأكثر اتساما بالتجديد، والتي اتخذها المجلس في تناوله لمسألة تنفيذ أنظمة الجزاءات. |
À cet égard, les Nations Unies doivent jouer un rôle central en tant qu'organisation intergouvernementale mondiale la plus représentative. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بالدور المركزي في هذا السياق، بصفتها المنظمة الحكومية الدولية الأكثر اتساما بالطابع العالمي والتمثيلي. |
Les convertisseurs d'énergie de la houle seront déployés à la manière d'une batterie de bouées, contrairement aux éoliennes plus classiques dont l'aspect peu esthétique a freiné le développement de cette source d'énergie. | UN | وسيجري نشر محولات الطاقة الموجية كمصفوفة من العوامات على عكس العنفات الريحية الأكثر اتساما بالصبغة التقليدية، التي أعاقت تقدم هذا المصدر من مصادر الطاقة لأنه يبدو غير مقبول جماليا. |
L'Organisation des Nations Unies, qui est l'organisation internationale la plus universelle et représentative, doit être au cœur de la coordination de ces activités. | UN | ومضى قائلا إن الأمم المتحدة، بوصفها المنظمة الدولية الأكثر اتساما بالعالمية وبالطابع التمثيلي، يجب أن تقوم بالدور التنسيقي المركزي في مثل هذه الأنشطة. |
Pour des raisons pratiques, le partage des informations entre les différents secteurs qui s'occupent de la lutte contre le terrorisme s'est fait dans le cadre du réseau plus informel des experts du groupe consultatif. | UN | ولأسباب عملية، جرى تقاسم المعلومات بين مختلف قطاعات مكافحة الإرهاب على مستوى شبكة الخبراء الأكثر اتساما بالطابع غير الرسمي داخل الفريق الاستشاري. |
Allant de petites associations informelles réunissant les membres d'une famille ou d'un clan à des associations de crédit tournant et d'aide sociale plus structurées, ces activités volontaires collectives sont essentielles au bien-être des communautés. | UN | فمن الجماعات الصغيرة غير الرسمية القائمة على صلة القرابة والعشيرة، إلى رابطات ائتمانية وأفرقة الرعاية الاجتماعية الأكثر اتساما بالصفة الرسمية والتناوب، فإن النشاط الجماعي التطوعي يعتبر أساسيا لرفاه المجتمعات. |
31. Selon une opinion, la notion de “financement de projet”, telle que décrite aux paragraphes 27 à 30, pourrait être précisée en insistant sur les différences entre ce type de financement et les opérations de financement plus classiques. | UN | 31- وأعرب عن رأي مفاده أن مفهوم " تمويل المشروع " ، بحسب وصفه الوارد في الفقرات 27 الى 30، يمكن زيادته وضوحا بتفصيل الفروق بين تمويل المشروع والمعاملات التمويلية الأكثر اتساما بالطابع التقليدي. |
La première séance du groupe de travail intergouvernemental chargé de l'examen à Genève s'est concentré sur le calcul de l'efficacité des activités du Conseil et son aptitude à satisfaire des besoins chroniques touchant les droits de l'homme sur le terrain et a reflété les points de vue convergents sur les aspects les plus pratiques du travail du Conseil. | UN | وأشار إلى أن الدورة الأولى للفريق العامل الحكومي الدولي للإستعراض في جنيف قد ركزت على تقييم مدى فعالية أنشطة المجلس وقدرته على تلبية الاحتياجات غير الملبّاة منذ أمد بعيد في مجال حقوق الإنسان على أرض الواقع، وانعكس فيها تلاقي وجهات النظر بشأن جوانب عمل المجلس الأكثر اتساما بالطابع العملي. |
Sa délégation accueille avec satisfaction la résolution du Conseil économique et social (2011/37) sur le Pacte mondial pour l'emploi, qui illustre une évolution des pratiques vers des politiques plus pragmatiques et vers une collaboration plus étroite à l'échelle du système. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2011/37 بشأن الميثاق العالمي لفرص العمل، الذي يعكس تحولا ضروريا نحو السياسات الأكثر اتساما بالطابع العملي والتعاون الأوثق على نطاق المنظومة. |