ويكيبيديا

    "الأكثر تضررا من النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les plus touchées par le conflit
        
    • les plus touchés par le conflit
        
    • été le plus touchés par le conflit
        
    • qui ont le plus souffert du conflit
        
    La plupart de ces projets à effet rapide ont été mis en œuvre dans les zones les plus touchées par le conflit lors de la crise postélectorale. UN وتم تنفيذ معظم المشاريع ذات الأثر السريع في المناطق الأكثر تضررا من النزاع بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Il favorisera également le recours aux projets à effet rapide de la Mission pour fournir une aide immédiate et concrète aux communautés les plus touchées par le conflit. UN وسيقدم المكتب أيضا الدعم اللازم للاستعانة بمشاريع البعثة السريعة الأثر من أجل تحقيق فوائد فورية وملموسة للمجتمعات المحلية الأكثر تضررا من النزاع.
    Pendant son mandat, le Groupe a concentré ses travaux sur les localités les plus touchées par le conflit et sur les cas les plus graves de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ولقد ركز الفريق عمله خلال فترة ولايته هذه على المواقع الأكثر تضررا من النزاع وعلى الحالات التي شهدت أخطر انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Construction de routes et d'infrastructures publiques sur les axes prioritaires les plus touchés par le conflit UN بناء الطرق والهياكل الأساسية للدولة على طول المحاور ذات الأولوية الأكثر تضررا من النزاع
    Le BINUB a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités souveraines s'agissant de consolider la paix et de jeter les bases du redressement socioéconomique, notamment en faveur de ceux qui ont été le plus touchés par le conflit. L'année qui vient sera déterminante. UN ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع.
    Encore faut-il conclure de véritables partenariats qui renforcent la coexistence et la réconciliation, améliorent la sécurité publique, restaurent l'état de droit, revitalisent l'économie et rétablissent des services de base pour tous les groupes sociaux, en particulier ceux qui ont le plus souffert du conflit. UN ويتمثل التحدي في بناء شراكات حقيقية من شأنها تعزيز التعايش والمصالحة، وتحسين السلامة العامة، وإعادة إرساء سيادة القانون، وتنشيط الاقتصاد، واستعادة الخدمات الأساسية لجميع قطاعات السكان، وبخاصة تلك الأكثر تضررا من النزاع.
    Sous sa forme antérieure au sein de la MINUS, la Section a aidé chacun des 10 gouvernements d'État à dresser un plan de réintégration pour ceux qui revenaient et un plan de stabilisation pour les zones les plus touchées par le conflit. UN وفي إطار التكوين السابق في بعثة الأمم المتحدة في السودان، دعم القسم بالفعل كل حكومة من حكومات الولايات العشر من أجل إعداد خطط إعادة إدماج الدولة للعوائد وخطط الدولة لتحقيق الاستقرار للمناطق الأكثر تضررا من النزاع.
    La Mission sera essentiellement axée désormais sur la protection des civils, les droits de l'homme et la création de conditions de sécurité qui permettent de fournir une aide humanitaire, sur demande et dans la limite des moyens disponibles, dans les zones les plus touchées par le conflit. UN 80 - وسينصب التركيز الرئيسي للبعثة على حماية المدنيين، وحقوق الإنسان، والمساهمة في إيجاد الظروف الأمنية المواتية لإيصال المساعدة الإنسانية، حسب الطلب وفي حدود القدرة المتوافرة، في المناطق الأكثر تضررا من النزاع.
    En décembre 2013, 147 425 élèves étaient retournés dans les régions les plus touchées par le conflit (Gao, Kidal et Tombouctou) et 769 établissements sur 1 161 (68 %) étaient rouverts. UN 70 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، شهدت المناطق الأكثر تضررا من النزاع (غاو وكيدال وتمبكتو) عودة 425 147 طالبا، مع إعادة فتح 769 مدرسة من مجموع 161 1 مدرسة (68 في المائة).
    a) Le maintien de la mobilisation de la communauté internationale pour qu'elle continue de porter attention et de fournir son appui à la République centrafricaine, notamment en ce qui concerne la consolidation de la paix et l'amélioration des conditions de vie des populations dans les régions les plus touchées par le conflit et la pauvreté; UN (أ) استقطاب الاهتمام المطّرد والدعم من جانب المجتمع الدولي لجمهورية أفريقيا الوسطى وبذل جهود الدعوة في هذا الصدد، في مجالات منها بناء السلام والتخفيف من وطأة الظروف المعيشية على السكان في المناطق الأكثر تضررا من النزاع والفقر؛
    Il a aussi été informé que la Mission avait transféré l'essentiel de ses troupes dans les trois États les plus touchés par le conflit (Unité, Haut-Nil et Jongleï) et créé quatre états-majors de secteur sur les villes stratégiques de Waw, Bor, Djouba, et Malakal pour permettre une coordination plus étroite et un contrôle plus rigoureux des activités et faciliter l'intégration avec les autres composantes de la Mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت البعثة قد أعادت نشر معظم قواتها في الولايات الثلاث الأكثر تضررا من النزاع (ولاية الوحدة وولاية أعالي النيل ولاية جونقلي)، وأنشأت أربعة مقرات قطاعية في مواقع رئيسية هي واو، وبور، وجوبا، وملكال، وذلك تحقيقا لزيادة تنسيق الأنشطة والإشراف عليها ودعما لتحسين التكامل مع سائر عناصر البعثة.
    Au cours de la période considérée, les régions de Banadir (Mogadiscio), de Bakool, de Bay, de Hiraan et du Bas-Chébéli et certains secteurs du Moyen-Chébéli ont été le plus touchés par le conflit. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بنادير (مقديشو)، وباكول وباي وهيران وشبيلي السفلى وأجزاء من شبيلي الوسطى المناطق الأكثر تضررا من النزاع.
    La MINUSMA continuera ainsi d'élargir sa présence dans les régions du nord, en concentrant ses efforts et ses moyens dans les zones qui ont le plus souffert du conflit et qui risquent le plus de voir se rallumer le conflit. UN 15 - ولهذه الأغراض، ستواصل البعثة المتكاملة توسيع وجودها في المناطق الشمالية، حيث ستُركِّز الجزء الأكبر من جهودها وقدراتها في المناطق الأكثر تضررا من النزاع والأكثر عُرضة لتجدده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد