ويكيبيديا

    "الأكثر حرمانا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les plus défavorisées
        
    • les plus désavantagés
        
    • plus défavorisés
        
    • les plus démunies
        
    • plus démunis
        
    • les plus vulnérables
        
    • le plus défavorisé
        
    • les plus pauvres
        
    • le plus désavantagé
        
    Au sein de chaque catégorie, on a reconnu que les femmes et les jeunes filles étaient souvent les plus défavorisées. UN وجرى التسليم في سياق ذلك بأن المرأة والطفلة هي الطرف الأكثر حرمانا ضمن هذه الفئات.
    Veuillez donner un aperçu des mesures ciblées qui ont été prises pour aider les femmes habitant les zones les plus défavorisées. UN يرجى تقديم عرض عام للتدابير المستهدفة التي اتخذت لدعم المرأة في المناطق الريفية الأكثر حرمانا.
    Il est peu probable aussi que les capitaux privés internationaux permettent de satisfaire les besoins des pays les plus désavantagés. UN ومن غير المحتمل كذلك أن يستجيب رأس المال الخاص الدولي لاحتياجات البلدان اﻷكثر حرمانا.
    Le Gouvernement a mis en place plusieurs fonds pour la construction de l'infrastructure et des routes et la mise en place des réseaux de communications et de systèmes d'alimentation en électricité et en eau potable destinés aux groupes les plus désavantagés de la population dans ces zones. UN وأنشأت الحكومة صناديق مختلفة لبناء هياكل أساسية، وتعبيد الطرق، وإقامــة شبكات الاتصالات، وأنظمة الكهرباء والمياه النقية لفئات الشعب اﻷكثر حرمانا في تلك المناطق.
    Les programmes soutenus par le FNUAP avaient pour but de répondre aux besoins des populations, notamment à ceux des groupes les plus défavorisés. UN وقد صممت البرامج المدعومة من الصندوق على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات السكان، بمن فيهم الفئات السكانية الأكثر حرمانا.
    Le projet cible principalement les couches les plus démunies de la région et du Rwanda, c'est-à-dire les jeunes et les femmes. UN ويستهدف المشروع بصفة رئيسية الفئات الأكثر حرمانا في المنطقة وفي رواندا، وهم الشباب والنساء.
    La fourniture de soins de santé à l'ensemble de la population, en particulier aux plus démunis est aussi une priorité. UN 39 - ومن الأمور التي تحظى بالأولوية أيضا تقديم الرعاية الصحية لمجموع السكان، وخاصة الفئات الأكثر حرمانا.
    Créer des conseils nationaux de la jeunesse et veiller à leur autonomie vis-à-vis du gouvernement garantiraient que même la voix des groupes les plus désavantagés et les plus vulnérables soit entendue; UN ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا؛
    Ces dépistages demeurent très insuffisants pour les catégories sociales les plus défavorisées. UN ولا تزال هذه العمليات غير كافية إلى حد بعيد فيما يتعلق بالشرائح الاجتماعية الأكثر حرمانا.
    :: Les disparités socioéconomiques entre les régions sont réduites et l'accès aux services de base est élargi dans les régions les plus défavorisées. UN :: الحد من التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق الأكثر حرمانا
    Cela pourrait se faire en renforçant la capacité des personnes et des familles les plus défavorisées de bénéficier des biens et services, augmentant ainsi l'offre et la demande. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق زيادة قدرة الأشخاص والأسر الأكثر حرمانا على الاستفادة من السلع والخدمات، ومن ثم زيادة كل من الطلب والعرض.
    Le Comité engage l'État partie à renforcer les mesures prises en vue de combattre la pauvreté qui touche les personnes les plus défavorisées et marginalisées, y compris les enfants et les personnes d'origine étrangère. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر في صفوف الأشخاص الأكثر حرمانا وتهميشاً، بمن فيهم الأطفال والأشخاص من أصول أجنبية.
    Cela a permis à l'Organisation de glisser en douceur vers une approche plus systémique de l'éducation mieux adaptée aux besoins des enfants, tout en continuant, en aval, de recourir à des interventions ciblées dans les écoles et les communautés pour aider les pays à offrir une éducation de base de qualité dans les zones les plus défavorisées. UN وقد أدى ذلك إلى تمكين المنظمة من التحول بسلاسة إلى نموذج تعليمي ملائم للأطفال في دعمها للبلدان، مع استمرار استفادة هذه البلدان من الدعم في المراحل النهائية لأنشطة محددة الهدف على صعيد المدرسة وعلى صعيد المجتمع المحلي لمساعدة البلدان في توسيع نطاق التعليم الأساسي الجيد بالمناطق الأكثر حرمانا.
    a) Le renforcement de l'intégration sociale, en particulier des groupes les plus désavantagés et marginalisés; UN )أ( تعزيز اﻹدماج الاجتماعي، لاسيما للفئات اﻷكثر حرمانا وتهميشا؛
    6. Il conviendrait de noter, lors de l'examen des questions essentielles, à savoir le renforcement de l'intégration sociale, en particulier des groupes les plus désavantagés et marginalisés, l'atténuation et la réduction de la pauvreté et le développement des emplois productifs, que tous ces éléments sont liés. UN ٦ - وينبغي النظر في القضايا اﻷساسية الثلاث وهي: زيادة الاندماج الاجتماعي، خاصة للفئات اﻷكثر حرمانا وتهميشا؛ والتخفيف من شدة الفقر والحد منه؛ وتوسيع نطاق العمالة المنتجة، باعتبارها قضايا مترابطة.
    Des directives en matière de politiques du logement ont été conçues, qui mettent l'accent sur les segments les plus défavorisés de la population. UN وقد وُضعت مبادئ توجيهية بشأن سياسات الإسكان تركّز بشكل خاص على الفئات الأكثر حرمانا من السكان.
    L'engagement de l'Espagne en faveur des plus défavorisés est indéfectible. UN والتزام إسبانيا إزاء الفئات الأكثر حرمانا ثابت راسخ.
    La crise financière risque d'être suivie par une crise économique mondiale qui aura des conséquences à long terme, notamment pour les populations les plus démunies. UN والأزمة المالية قد تؤدي إلى أزمة اقتصادية عالمية من شأنها أن تفضي إلى عواقب طويلة الأجل، وخاصة بالنسبة للسكان الأكثر حرمانا.
    Partout où il existe une grande détermination de réaliser l'égalité des sexes, un progrès est accompli grâce à un engagement à long terme de la communauté et de la coopération avec les partenaires de développement, même au sein des populations les plus démunies et vulnérables et dans les pays où des coutumes culturelles et sociales profondément enracinées peuvent être de sérieux obstacles. UN وأينما وُجد التزام قوي بتحقيق المساواة بين الجنسين، يُحرز التقدم عن طريق مشاركة المجتمعات المحلية وتعاونها مع الجهات الشريكة الإنمائية، حتى بين السكان الأكثر حرمانا وضعفا وفي بلدان يمكن أن تكون العادات الثقافية والاجتماعية العميقة الجذور فيها حواجز خطيرة.
    Les tarifs imposés aux consommateurs ont sensiblement augmenté depuis que les services ont été privatisés, ce qui s'est traduit par une baisse du niveau de vie des consommateurs et a entraîné l'exclusion des plus démunis. UN فالتعريفات المفروضة على المستهلكين ازدادت زيادة كبيرة منذ الخصخصة، مما قلل من رفاه المستهلك وأدى إلى استبعاد الناس الأكثر حرمانا من السوق.
    Il recommande que soient adoptées des mesures concrètes pour identifier et protéger les enfants les plus vulnérables et marginalisés. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم.
    Les protections accordées aux employées domestiques au Chili constitueraient un modèle à suivre par d'autres pays également dans la mesure où ce groupe de femmes est souvent le plus défavorisé. UN إن الحماية التي تقدمها شيلي للعاملات المنـزليات يُعد نموذجا جيدا يمكن أن تحتذيه البلدان الأخرى أيضا، بما أن تلك الفئة من النساء هي غالبا الأكثر حرمانا.
    Aussi les familles dirigées par des femmes sont-elles les plus pauvres du pays. UN وخلصت الدراسة إلى أن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء هي الأكثر حرمانا في البلد.
    165. Le statut d’aide d’urgence est le mécanisme utilisé par l’UNRWA pour identifier le segment le plus désavantagé de la population réfugiée et déterminer l’éligibilité à l’assistance d’urgence. UN ١٦٥ - وحالة العسر الشديد هي اﻵلية التي تستخدمها اﻷونروا لتحديد القطاع اﻷكثر حرمانا من السكان اللاجئين وتقدير الاستحقاق في مساعدات اﻹغاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد