ويكيبيديا

    "الأكثر ضعفا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les plus vulnérables
        
    • le plus vulnérable
        
    • particulièrement vulnérables
        
    • plus faibles
        
    • très vulnérables
        
    • des plus vulnérables
        
    • les plus fragiles
        
    • plus vulnérables d'entre eux
        
    • plus vulnérables de
        
    • les plus démunis
        
    • plus vulnérables -
        
    • vulnérables et
        
    • les plus défavorisées
        
    :: De soigner les populations les plus vulnérables dans des situations de crise et d'exclusion partout dans le monde et en France; UN :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في أنحاء العالم وفي فرنسا؛
    Les pays les moins avancés sont les plus vulnérables, essentiellement en raison de leurs lacunes structurelles. UN وأقل البلدان نموا هي الأكثر ضعفا والسبب الرئيسي في ذلك هو ضعفها الهيكلي.
    Le changement climatique et la crise alimentaire menacent directement les droits fondamentaux des groupes de population les plus vulnérables, déjà marginalisés. UN وتغير المناخ والأزمة الغذائية يهددان مباشرة ما للجماعات الأكثر ضعفا والواقعة تحت طائلة التهميش من حقوق أساسية.
    Les bureaux régionaux suivent également l'incidence de ces crises sur le terrain, dans les zones les plus vulnérables. UN والمكاتب الإقليمية تتابع أيضا آثار الأزمات ذات الصلة على الصعيد الميداني، وذلك في المناطق الأكثر ضعفا.
    Les changements climatiques frappent les pays les plus vulnérables du monde. UN إن تغير المناخ يضر بالبلدان الأكثر ضعفا في العالم.
    Nous savons que la présente Conférence est particulièrement importante pour répondre aux besoins des populations les plus vulnérables de la planète. UN نفهم أن هذا المؤتمر مهم بصفة خاصة في ما يتعلق بالتعامل مع احتياجات سكان العالم الأكثر ضعفا.
    Cet instrument permettra de surveiller plus étroitement les effets des crises mondiales sur les populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ومن شأن تلك الأداة أن تتيح لنا المتابعة الوثيقة لآثار الأزمات العالمية على الفقراء والفئات السكانية الأكثر ضعفا.
    Les pays en développement, en particulier les plus vulnérables et les moins développés, doivent générer des liquidités pour le développement. UN إن البلدان النامية، بخاصة البلدان الأكثر ضعفا والأقل نمواً، تحتاج إلى توليد سيولة من أجل التنمية.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour pourvoir aux besoins humanitaires des populations déplacées les plus vulnérables. UN ويجب على المجتمع الدولي تكثيف الجهود لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان النازحين الأكثر ضعفا.
    D'autres ont souligné l'importance de l'augmentation des contributions de base afin de maintenir au niveau actuel l'aide aux pays les moins avancés et aux groupes les plus vulnérables. UN وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا.
    L'UNICEF était un allié important à cet égard et intervenait plus particulièrement dans les régions où se trouvaient les groupes les plus vulnérables. UN وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا.
    L'UNICEF était un allié important à cet égard et intervenait plus particulièrement dans les régions où se trouvaient les groupes les plus vulnérables. UN وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا.
    Parmi tous les travailleurs domestiques, ce sont elles les plus vulnérables. UN وهؤلاء هن الأكثر ضعفا بين جميع خدم المنازل.
    Il convient de mener des analyses des disparités par pays pour identifier les populations les plus vulnérables et cibler les interventions. UN وثمة حاجة لتحليلات قطرية للتفاوتات لتحديد وتوجيه التدخلات للسكان الأكثر ضعفا.
    Ces dispositions prennent en compte la protection de personnes les plus vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les hommes victimes des infractions de violences sexuelles. UN وتقضي هذه الأحكام بحماية الأفراد الأكثر ضعفا ولا سيما النساء والأطفال والرجال ضحايا جرائم العنف الجنسي.
    D'autres ont souligné l'importance de l'augmentation des contributions de base afin de maintenir au niveau actuel l'aide aux pays les moins avancés et aux groupes les plus vulnérables. UN وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا.
    Développer et améliorer sous tous leurs aspects la protection et l'éducation de la petite enfance, et notamment des enfants les plus vulnérables et défavorisés UN تحسين وتوسيع نطاق الرعاية والتعليم الشاملين في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة للأطفال الأكثر ضعفا وحرمانا
    Le principe de la sécurité humaine est particulièrement pertinent, car son objectif ultime est d'aider ceux qui sont dans le besoin, en particulier les pays et les groupes les plus vulnérables. UN وأضاف أن نهج الأمن البشري ذو أهمية خاصة حيث أن الهدف النهائي هو مساعدة المحتاجين، وبخاصة الأكثر ضعفا.
    Les pays les moins avancés sont le groupe de pays le plus vulnérable, du fait principalement de leurs faiblesses structurelles. UN إن أقل البلدان نموا هي الفئة الأكثر ضعفا من البلدان، ويرجع ذلك أساسا إلى ضعفها الهيكلي.
    Les femmes et les enfants sont, eux aussi, particulièrement vulnérables. UN وإن النساء والأطفال كذلك، من بين الفئات الأكثر ضعفا.
    Cela permet également de donner une voix aux segments les plus vulnérables et les plus faibles de la société. UN وتكفل أيضا صوتا للقطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع.
    La Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui vient de s'achever a révélé que les progrès avaient été inégaux et que les pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, étaient toujours très vulnérables aux effets de la mondialisation. UN لقد كشف الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي اختتم مؤخرا عن أن التقدم في إنجاز تلك الأهداف يتسم بالتفاوت وأن البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، ما زالت هي الأكثر ضعفا أمام آثار العولمة.
    Partout, le personnel des Nations Unies s'est attaché sans relâche à aider à répondre aux besoins des pauvres et des plus vulnérables. A. Développement UN وقد عمل موظفو الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بلا كلل للمساعدة في تحقيق النتائج لمصلحة الفقراء والفئات الأكثر ضعفا.
    L’élaboration à court terme de plans d’aménagement du territoire est particulièrement urgente dans les régions écologiquement les plus fragiles et dans les bassins versants les plus exposés aux risques de dégâts. UN ويعتبر وضع تشريع لﻷراضي في اﻷجل القصير مسألة عاجلة بصفة خاصة في المناطق اﻷكثر ضعفا من الناحية اﻹيكولوجية وفــي أراضــي اﻷحواض اﻷكثر عرضة للتدهور.
    L'aide publique au développement accordée aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, demeure indispensable. UN وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، خاصة الأكثر ضعفا منها، مازالت مسألة لا غنى عنها.
    Les femmes et les enfants sont les segments les plus vulnérables de la société et doivent être protégés par le Gouvernement. UN وأضاف أن النساء واﻷطفال هم عناصر المجتمع اﻷكثر ضعفا وينبغي أن ينالوا الحماية من جانب الحكومة.
    Il montre que bon nombre de citoyens, en particulier des femmes et des enfants, qui sont souvent les plus vulnérables et les plus démunis, sont privés de leurs droits les plus fondamentaux. UN فهي تشير إلى أن العديد من المواطنين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين هم الأكثر ضعفا وفقرا في كثير من الأحيان، محرومون من معظم الحقوق الأساسية.
    Néanmoins, ce sont les plus vulnérables - les pays et les peuples les plus pauvres, ceux qui sont le moins responsables du changement climatique - qui souffriront le plus. UN ولكن الأكثر ضعفا - البلدان والشعوب الأفقر، التي كان لها أقل إسهام في أسباب تغير المناخ - ستكابد أشد المعاناة.
    L'économie mondiale à deux vitesses conduit à une polarisation croissante et à la marginalisation des groupes les plus vulnérables et défavorisés, notamment les femmes et les enfants. UN ويؤدي الاقتصاد العالمي الثنائي الطبقة إلى زيادة الاستقطاب وتهميش الفئات اﻷكثر ضعفا وحرمانا؛ بما في ذلك النساء واﻷطفال.
    Il s'y ajoute que les victimes de ce fléau dangereux et en pleine expansion se trouvent en majorité parmi les couches les plus défavorisées parce que, tout simplement, étant les plus vulnérables. UN ويجدر أن نضيف بأن معظم ضحايا هذه اﻵفة الخطيرة التي تنتشــر بلا هوادة يتواجدون فيما بين أشد المحروميــن، لسبب بسيط هو أنهم اﻷكثر ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد