ويكيبيديا

    "الأكثر طموحا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus ambitieux
        
    • plus ambitieuses
        
    • plus ambitieuse
        
    Ils représentent le plan le plus ambitieux de l'histoire humaine pour combattre la pauvreté dans le monde et générer une amélioration durable de la qualité de vie. UN وهي تشكل الخطة الأكثر طموحا في تاريخ البشرية لمكافحة الفقر العالمي وتحقيق التقدم المستدام في نوعية الحياة.
    Le programme de réformes dont nous sommes saisis est le plus ambitieux et le plus vaste envisagé depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. UN وبرنامج الإصلاح الذي كنا ننظر فيه كان البرنامج الأكثر طموحا والأوسع نطاقا منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Il faut inverser cette tendance si l'on veut réaliser un programme de développement plus ambitieux pour l'après-2015. UN وطالب بعكس مسار هذا الاتجاه إذا ما أريد تحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015، وهي الخطة الأكثر طموحا.
    Le Brésil est convaincu que la présidence japonaise saura guider la Commission vers des réalisations encore plus ambitieuses. UN إن البرازيل لعلى يقين من أن الرئاسة اليابانية سوف تقود اللجنة إلى مزيد من المنجزات الأكثر طموحا.
    Des mesures beaucoup plus ambitieuses doivent être prises à l'échelle mondiale pour diminuer efficacement les émissions et mettre en œuvre des mesures d'adaptation, afin de pouvoir répondre aux aspirations de tous les pays, en particulier des petites îles, et d'assurer leur survie. UN ويجب اتخاذ المزيد من الإجراءات العالمية الأكثر طموحا لتحقيق تخفيض كبير في انبعاثات الغاز ولتنفيذ التكيف بطريقة تكفل تحقيق تطلعات التنمية وبقاء جميع البلدان، ولا سيما الجزر الصغيرة.
    La plus ambitieuse tentative de l'humanité pour savoir comment elle est arrivée ici. Open Subtitles المحاولة الأكثر طموحا للبشرية لنفهم كيف أصبحنا موجودون هنا
    D'autres, plus ambitieux, appellent des ressources supplémentaires importantes, ainsi que l'autorisation expresse du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وستحتاج العناصر الأخرى، الأكثر طموحا إلى موارد إضافية كبيرة لتنفيذها وصدور إذن من مجلس الأمن والجمعية العامة.
    C'est peut-être le projet de tournée le plus ambitieux de l'histoire du rock. Open Subtitles ابدأ حاول قبل. وهذا يمكن أن تكون الجولة الأكثر طموحا في تاريخ الروك
    Si les enseignements tirés de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement ne sont pas pris en compte, ces pays ne pourront pas satisfaire aux objectifs bien plus ambitieux de développement durable qui sont proposés. UN وإذا لم تراعَ الدروس المستفادة من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذه الدول لن تكون قادرة على تحقيق أهداف التنمية المستدامة المقترحة الأكثر طموحا.
    L'un des objectifs les plus ambitieux de la stratégie vietnamienne de développement du secteur forestier pour 2006-2020 est d'obtenir la certification d'au moins 30 % des forêts de production (soit 1 million d'hectares) d'ici à 2020. UN 64 - ومن الأهداف الأكثر طموحا في استراتيجية فييت نام لتنمية الغابات للفترة 2006-2020 إصدار شهادات لما لا يقل عن 30 في المائة من مناطق الإنتاج في الغابات، أي ما يعادل مليون هكتار، بحلول عام 2020.
    En qualité de principales structures d'intégration entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, ces équipes constituent l'un des éléments les plus ambitieux de la restructuration. UN وتعد أفرقة التشغيل المتكاملة، بوصفها الهيكل الأساسي لتحقيق التكامل بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، من العناصر الأكثر طموحا في سياق إعادة الهيكلة.
    Des projets plus ambitieux, tels qu'un marché multiethnique à Lipljan, n'ont pas été aussi concluants mais demeurent un objectif important. UN أما المشروعات الأكثر طموحا مثل مشروع السوق المتعددة الأعراق في ليبليان، فلم يتحقق لها هذا القدر من النجاح ولكنها تظل هدفا مهما.
    C'est un de nos voyages les plus ambitieux, avec beaucoup de lieux à visiter et de nombreux obstacles techniques à surmonter. Open Subtitles انها واحدة من الرحلات الأكثر طموحا مع الكثير من المواقع لزيارتها و العديد من العقبات التقنية للتغلب عليها.خمسة ، خذ واحدة.
    Le rôle de l'APD et la manière dont elle est allouée doit évoluer de manière à fournir un appui efficace en faveur d'un programme plus ambitieux et holistique pour l'après-2015. UN 21 - ودعا إلى تطوير الدور الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية والطريقة التي يجري تخصيصها بها من أجل توفير الدعم الفعال الذي تحتاجه خطة التنمية لما بعد عام 2015 الأكثر طموحا وشمولا.
    "du plus ambitieux des amants." Open Subtitles " من أي ولكن الحارس الأكثر طموحا.
    C'est une première étape importante face au problème présent de la prolifération des missiles sans que cela exclue des initiatives plus ambitieuses comme le projet de système de contrôle mondial de la non-prolifération des missiles et des technologies y relatives. UN وتعد من ثم خطوة أولى مهمة لمعالجة المشكلة الملحة المتعلقة بانتشار القذائف، وذلك دون استبعاد المبادرات الأكثر طموحا مثل مشروع شبكة المراقبة العالمية لعدم انتشار القذائف وتكنولوجيات القذائف.
    Elle est un peu préoccupée par l'importance accordée aux programmes de microcrédit aux dépens d'initiatives plus ambitieuses visant à améliorer les perspectives économiques des femmes et elle engage instamment le Gouvernement philippin à s'attaquer aux problèmes qui affectent le marché du travail non structuré. UN وأعربت عن شيء من القلق إزاء الأهمية المعطاة لبرامج الائتمانات البالغة الصغر على حساب المبادرات الأكثر طموحا الرامية إلى تحسين الآفاق الاقتصادية للمرأة، وحثت الحكومة على معالجة المشاكل التي تؤثر على سوق العمل غير الرسمي.
    S'agissant des propositions plus ambitieuses concernant un réexamen du mécanisme de déclenchement, la délégation brésilienne demeure convaincue que le Secrétaire général dispose déjà des pouvoirs requis et que ses prérogatives ne devraient pas être enfermées dans une procédure formelle de demande de déclaration d'une situation de risque exceptionnel. UN 37 - أما فيما يتعلق بالاقتراحات الأكثر طموحا الخاصة بإعادة النظر في آلية بدء الإجراءات، قال إن وفده لا يزال مقتنعا بأن الأمين العام يتمتع بالسلطة اللازمة، وأنه لا ينبغي تقييد صلاحياته بإجراءات رسمية لإصدار إعلان بحدوث خطر استثنائي.
    À notre avis, plusieurs autres mesures plus ambitieuses pour amener à une retenue mutuelle en matière nucléaire et de missiles peuvent être prises, notamment le maintien de la levée d'état d'alerte des armes nucléaires, le non déploiement de missiles nucléaires balistiques opérationnels, la non acquisition et le non déploiement de systèmes de missiles antibalistiques, et l'abstention de toute course aux armes et aux missiles nucléaires. UN وتؤمن باكستان بأنه يمكن الاتفاق على اتخاذ العديد من التدابير الأخرى الأكثر طموحا لضبط النفس المتبادل في المجال النووي ومجال القذائف، بما في ذلك التدابير التالية: الإبقاء على الأسلحة النووية في حالة عدم تأهب؛ وعدم النشر التشغيلي لقذائف تسيارية ذات قدرة نووية؛ وعدم اقتناء أو نشر منظومات مضادة للقذائف التسيارية؛ وتفادي سباق للتسلح النووي وللتسلح بالقذائف.
    L'éducation primaire universelle gratuite et obligatoire a constitué la réalisation la plus ambitieuse, la réalisation clef du Kenya de ces cinq dernières années. UN وظل توفير التعليم الابتدائي الشامل والإلزامي والمجاني الإنجاز الإساسي الأكثر طموحا بالنسبة لكينيا في الأعوام الخمسة الماضية.
    :: L'organisation a contribué pour une très large part à la conception, à la mise en œuvre et à la diffusion récente de l'Étude multipays de l'Organisation mondiale de la Santé sur la santé des femmes et les violences familiales à l'égard des femmes. Il s'agit de l'étude la plus ambitieuse qui ait jamais été menée à ce jour sur la violence sexiste. UN :: ساعد البرنامج في تصميم الدراسة التي أصدرتها منظمة الصحة العالمية مؤخرا، المعونة " دراسة متعددة الأقطار بشأن صحة المرأة والعنف المنـزلي ضد المرأة " ، وتطبيقها ونشرها - وهي الدراسة الأكثر طموحا على الإطلاق التي أجريت بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد