Notre tendance est de favoriser cette dernière parce que nous la jugeons plus réaliste. | UN | نحن نميل إلى تفضيل النهج الأخير لأننا نعتقد أنه الأكثر واقعية. |
Les relations multilatérales sont devenues l'approche la plus réaliste des problèmes internationaux dans un monde en voie de globalisation. | UN | إن العلاقات المتعددة الأطراف أصبحت هي المقاربة الأكثر واقعية للمشاكل الدولية في عالم ينحو طريق العولمة. |
Le projet qui est devant nous représente, à l'heure actuelle, l'approche la plus réaliste et la plus constructive en vue de l'adoption d'un programme de travail. | UN | والمشروع المعروض أمامنا هو، في الوقت الراهن، النهج الأكثر واقعية وإيجابية الذي يمكن اتباعه لاعتماد برنامـج العمل. |
Cette évaluation plus réaliste des perspectives de bénéfices pourrait aussi entraîner une baisse de la demande de tels produits en 2002. | UN | وقد يؤدي هذا التقييم الأكثر واقعية لتوقعات الأرباح أيضا إلى تقييد الطلب على هذه المنتجات في عام 2002. |
Les sommes versées actuellement sont très en deçà des objectifs révisés plus réalistes qui ont été fixés pour réaliser les premiers et atteindre les seconds. | UN | ومستويات التمويل الراهنة تقل كثيرا عن الأهداف المنقحة الأكثر واقعية والتي باتت ضرورية لتحقيق أهداف المؤتمر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La stratégie pragmatique adoptée en ce domaine, qui consiste à avancer pas à pas, est la plus réaliste et la plus acceptable dans les circonstances présentes. | UN | والخطة الباراغماتية المتمثلة في السير بخطوات صغيرة في هذا المضمار هي الأكثر واقعية ومقبولية في الظروف الحالية. |
La République de Corée partage l'opinion selon laquelle une augmentation du nombre des membres non permanents est la formule la plus réaliste pour satisfaire à ces critères. | UN | وتتشاطر جمهورية كوريا الرأي بأن زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين هي الصيغة الأكثر واقعية من أجل تحقيق هذه المعايير. |
Il serait plus réaliste d'adopter une approche séquentielle plutôt que de tenter de mettre en œuvre simultanément tous les aspects de la stratégie. | UN | فالخيار الأكثر واقعية هو اتباع نهج تسلسلي، لا محاولة تنفيذ جميع جوانب الاستراتيجية في آن واحد. |
Il serait plus réaliste de préconiser des contrôles au hasard. | UN | وربما يكون الأكثر واقعية الدعوة بدلاً من ذلك إلى إجراء معاينات عشوائية. |
Ce texte reste le moyen le plus réaliste de progresser comme la communauté internationale nous le demande depuis plus de dix ans. | UN | ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد. |
Le Japon estime que l'universalisation du protocole additionnel est le moyen le plus réaliste et le plus efficace d'atteindre cet objectif. | UN | وترى اليابان أن تحقيق عالمية البروتوكول الإضافي هو الطريق الأكثر واقعية وفعالية لتحقيق ذلك الهدف. |
À cet égard, il serait plus réaliste et plus facile d'augmenter d'abord le nombre des membres non permanents du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، من الأكثر واقعية وجدوى القيام أولا بتوسيع فئة الدول غير دائمة العضوية في المجلس. |
Plutôt que d'essayer de réglementer les accords de libreéchange par le biais du GATT maintenant, de l'OMC il est à la fois plus réaliste et plus pratique de surveiller chaque accord pour assurer qu'il n'aboutisse pas, en fait, à une discrimination plus marquée. | UN | وعوضا عن محاولة تنظيم اتفاقات التجارة الحرة من خلال الغات، والآن من خلال منظمة التجارة العالمية، من الأكثر واقعية وعملية رصد كل واحد من الاتفاقات للتأكد من أنه لا يؤدي في الواقع إلى مزيد التمييز. |
Elle n'était pas accompagnée des justificatifs nécessaires et le Département des opérations de maintien de la paix est arrivé à un chiffre, plus réaliste, inférieur d'environ 750 000 dollars au montant demandé. | UN | وهذه المطالبة، التي قُدمت دون مستندات كافية تثبت ما جاء فيها، قامت باستعراضها إدارة عمليات حفظ السلام، التي أوضحت أن التقدير الأكثر واقعية للتكلفة يقل بحوالي 750.000 دولار عن المبلغ المطلوب. |
L'Afrique du Sud estime donc que cette dernière est pour la Conférence du désarmement la proposition de programme de travail la plus réaliste, et elle s'associera à un consensus en vue de son adoption. | UN | ولذلك فإن جنوب أفريقيا تعتقد أن هذا المقترح الأخير يطرح على مؤتمر نزع السلاح المقترح الأكثر واقعية لبرنامج عمله، وستنضم جنوب أفريقيا إلى توافق آراء بشأن اعتماده. |
Cependant, je tiens à souligner que ce traité est la mesure juridique multilatérale de désarmement la plus réaliste que l'on envisage en ce moment. | UN | غير أنني أود أن أؤكد على أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي التدبير القانوني المتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي الأكثر واقعية الذي يمكن تصوره في الوقت الراهن. |
Pour ce qui est de la proposition des cinq Ambassadeurs, nous demeurons persuadés qu'elle constitue la base la plus réaliste et la plus objective pour parvenir à un accord sur un programme de travail équilibré. | UN | وفيما يتعلق بمقترح السفراء الخمس، فإننا لا نزال نعتقد أنه يشكل الأساس الأكثر واقعية وموضوعية للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن. |
Cet ensemble de mesures constitue aujourd'hui la proposition la plus réaliste dont est saisie la Conférence du désarmement, traduisant le meilleur compromis possible. | UN | وهذه الصفقة هي في الوقت الراهن الاقتراح الأكثر واقعية من بين الاقتراحات المعروضة على مؤتمر نزع السلاح، وتمثِّل أفضل تسوية مستطاعة. |
L'avis de l'orateur selon lequel la solution la plus réaliste au conflit réside dans un règlement politique directement négocié, est partagé par Peter van Walsum, qui a succédé à James Baker en tant qu'Envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | وأضاف أن بيتر فان فالسوم، الذي خلف جيمس بيكر كمبعوث شخصي للأمين العام، شاركه الرأي بأن الحل الأكثر واقعية للنزاع يتمثل في إيجاد تسوية سياسية عن طريق التفاوض المباشر. |
Elles sont très inférieures aux montants révisés plus réalistes nécessaires pour atteindre les objectifs correspondant aux quatre éléments chiffrés du Programme d'action et les objectifs du Millénaire. | UN | وتعد مستويات التمويل الحالية أقل بكثير من الأهداف المنقحة الأكثر واقعية اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
J'estime qu'un traité d'interdiction complète des essais et un traité sur la non-production de matière fissile offrent les moyens les plus concrets d'y parvenir. | UN | وأعتقد أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ومعاهدة بشأن عدم انتاج المواد الانشطارية، هما الوسيلة اﻷكثر واقعية لهذا الغرض. |
On a donc estimé que le moyen le plus pragmatique de remédier à ce manque de place serait de construire de nouveaux locaux. | UN | ووفقاً لذلك، اعتبر أن تشييد مبنى جديد سيكون الحل الأكثر واقعية لتجاوز النقص الذي تم تحديده في الحيز المكتبي. |