Ecoutez ça "fête bananes et cabanes au bord de la piscine" | Open Subtitles | استمعوا لهذا , حفلة الموز و الأكواخ في المسبح |
Puis avec ces cabanes qui ont explosé dans les bois, ça devient lamentable. | Open Subtitles | من ثمّ مع إنفجار تلك الأكواخ في الغابة، أصبحت الأمور بشعة. |
Dans certains cas, c'est pour permettre la réalisation de vastes projets d'infrastructure; dans d'autres, c'est pour faire disparaître des bidonvilles peu esthétiques afin d'améliorer le paysage urbain en vue de manifestations internationales. | UN | وقد يتم ذلك من جهة لإفساح المجال لمشاريع بنى أساسية واسعة النطاق. ومن جهة أخرى قد يتم اللجوء إلى هذه العملية للتخلص من مدن الأكواخ القبيحة في محاولة لتجميل المدن، والتحضير للمناسبات الدولية. |
Les populations déplacées, les réfugiés libériens, les minorités et les habitants des bidonvilles figurent parmi les plus vulnérables. | UN | فالسكان المشردون، واللاجئون الليبريون، ومجموعات الأقليات وقاطنو مدن الأكواخ هم في عداد أكثر المعرضين. |
Le camp de Kibezi aurait été saccagé et les huttes détruites. | UN | ويقال إن مخيم كيبيزي تعرض للنهب وإن اﻷكواخ الموجودة فيه قد دمرت. |
Tous les six auraient été capturés par les soldats du SLORC alors qu'ils se dissimulaient dans une cabane dans la forêt. | UN | ويقال إن جنود المجلس الحكومي ألقوا القبض على الرجال الستة بينما كانوا مختبئين في أحد الأكواخ في الغابة. |
Une bonne partie des cottages rénovés sont destinés aux métayers. | Open Subtitles | ولكن الكثير من الأكواخ المجددة ستسكن فيها عوائل مدى الحياة |
Ces baraques sont souvent surpeuplées et ne bénéficient d'aucun service d'assainissement de base, n'ont pas l'électricité et ne sont même pas approvisionnées en eau potable. | UN | وكثيراً ما تكون الأكواخ مكتظة وتفتقر إلى مرافق الإصحاح الأساسية وإلى الكهرباء وحتى إلى الماء الصالح للشرب. |
Ils ont brûlé les cabanes sur la plages et les bâtiments en ville. | Open Subtitles | لقد حرقوا الأكواخ على الشاطئ ثم الهياكل في المدينة |
Qui aiment forets, cabanes, feux de camps, randonnée... | Open Subtitles | يحبون الغابات, الأكواخ, نيران المخيمات, المشي على الأقدام |
Il y a des cabanes de chasse tout le long du parc. Il a pu l'y emmener. | Open Subtitles | إنهم يسكنون الأكواخ على طول الحافة كيف يأخذها إلى أحدهم |
Faisant valoir que les femmes constituent la majorité des citadins pauvres, notamment celles vivant dans des bidonvilles, | UN | وإذ يؤكد على أن المرأة تشكل غالبية فقراء الحضر، وبخاصة من يعيشون في أحياء الأكواخ الفقيرة، |
La stratégie d'amélioration des taudis menée par le Kenya prévoyait également des mesures pour prévenir l'apparition de nouveaux bidonvilles, ce qui exigeait une stratégie de planification urbaine. | UN | كما تضمنت استراتيجية ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة في كينيا تدابير يتم الاضطلاع بها لمنع نشوء أحياء أكواخ فقيرة جديدة، وهو ما يتطلب استراتيجية تخطيط حضري. |
Dans certains cas, comme dans le camp de Kahatagasdigiliya, les murs sont solides et le sol cimenté et, si ce n'était leur toit de fortune, ces huttes ressembleraient presque à de vraies maisons. | UN | فتكون، في بعض الحالات، مثل المخيم المقام في كاهاتاغازديجيليا، كانت الجدران متينة واﻷرض من الاسمنت، ولو لم يكن السقف من القش لكانت هذه اﻷكواخ تشبه البيوت. |
Les derniers chiffres concernant le nombre des maisons/huttes/etc., endommagées et de celles pour lesquelles une aide financière a été accordée sont les suivants : | UN | وفيما يلي آخر المعلومات عن عدد المنازل/ اﻷكواخ وغيرها المصابة بأضرار والمساعدة المقدمة: |
Nombre de Nombre de maisons/huttes/magasins maisons/huttes/magasins | UN | عدد المنــــازل/اﻷكواخ/المحلات التجارية/ عدد المنازل/اﻷكواخ/المحلات التجارية/ |
Les soldats auraient rançonné le village de Nam Hoo Loi Mi après avoir trouvé Zai Kaw Kam caché dans une cabane. | UN | وقيل إن الجنود عثروا، أثناء نهبهم لقرية نام هوو لوي مي، على زاي كاو كام مختبئاً في أحد الأكواخ. |
Penses à toutes les réceptions que je vais pouvoir donner dans la cabane. | Open Subtitles | فكر في كل حفلات الأكواخ التي يمكنني الآن أن أقيمها |
Les cottages sont en mauvais état, nous devrions commencer. | Open Subtitles | تلك الأكواخ في حالة صعبة وإذا أردنا استعادتها فيجدر بنا البدء في العمل |
Ces baraques sont généralement extrêmement petites et leurs toits s'envolent régulièrement, car ils ne sont pas fixés solidement. | UN | وهذه الأكواخ صغيرة جداً في الغالب وسقوفها تتطاير بانتظام لعدم إمساكها بصورة آمنة. |
Cette recommandation s'applique également aux usines visitées cette année, qui sont situées dans la ville de Port-au-Prince, près du bidonville de Cité-Soleil, où vivent certains des ouvriers. | UN | وينسحب هذا الرأي أيضا على الصناعات التي جرت زيارتها هذا العام والتي تقع في مدينة بور أو برنس، على مقربة من مدينة الأكواخ سيتيه سولاي، حيث يعيش بعض العمال. |
Depuis 3 000 ans, ces abris temporaires, exposés à tous les éléments, nous rappellent que la stabilité et la sécurité ne dépendent pas seulement des structures que nous bâtissons mais aussi des valeurs que nous partageons. | UN | وخلال 000 3 سنة ظلت هذه الأكواخ المؤقتة، المفتوحة أمام العناصر، تذكرة بأن الاستقرار والأمن لا يضمنان بواسطة الهياكل التي نبنيها ولكن أيضا بالقيم التي نتشاركها. |
Ahie. Eh bien, vous pourriez toujours rester dans l'une des cabines sur la route. | Open Subtitles | حسنا, يمكنكم أن تبقو في أحدى الأكواخ التي على الطريق. |
Il loue une maison à Hanalei. Sûrement un cottage sur la baie. Allons marcher un peu. | Open Subtitles | إنّه يؤجر بيتاً في (هنالي) لا محالة غالباً أحد تلك الأكواخ حول الخليج |