La profanation observée à Mamilla traduit donc de la part d'Israël une attitude délibérée de dédain, dénigrement et profanation du patrimoine culturel, notamment des sites religieux comme les cimetières, lorsqu'il s'agit de particuliers et de groupes non juifs. | UN | وبالتالي، فإن أعمال التدنيس التي تحدث في ماميلا هي جزء من نمط أعم من عدم احترام الدولة الإسرائيلية للتراث الثقافي، بما في ذلك الأماكن الدينية مثل مقابر الأفراد والجماعات من غير اليهود، وتشويهها وتدنيسها لهذا التراث. |
B. Attaques contre des sites religieux 30−39 9 | UN | باء - الاعتداء على الأماكن الدينية 30-39 10 |
85. Le Rapporteur spécial condamne fermement les attaques contre des sites religieux. | UN | 85- ويدين المقرر الخاص بشدة الهجمات على الأماكن الدينية. |
Il demande aux États de s'assurer que les sites religieux sont respectés et protégés pleinement contre la détérioration et la destruction. | UN | ويطلب إلى جميع الدول احترام الأماكن الدينية وحمايتها من الأضرار والتدمير. |
L'Union européenne condamne les attaques contre les sites religieux comme étant des violations du droit international. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي أي اعتداءات تُشَن على الأماكن الدينية باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي. |
156. Selon les autorités, l'Etat peut apporter son concours financier à la restauration des lieux de culte et autres lieux religieux. | UN | أفادت السلطات بأن الدولة يمكن أن تقدم المساعدة المالية لترميم أماكن العبادة وغيرها من اﻷماكن الدينية. |
Les maronites ne seraient pas autorisés à se rendre dans des lieux de culte situés dans le nord près de zones militaires. | UN | كما أفيد أن السلطات لا تسمح للموارنة بزيارة الأماكن الدينية في الشمال التي تقع على مقربة من مناطق عسكرية. |
Nous condamnons tous les actes de terrorisme sous toutes ses formes et quelle qu'en soit l'origine. La volonté de prendre pour cible des sites religieux a de graves conséquences sur la situation sécuritaire en Iraq. | UN | إننا ندين جميع أعمال العنف الإرهابية، أيا كان شكلها أو مصدرها، أو تلك التي تستهدف الأماكن الدينية ولها تداعيات خطيرة على الأمن العام في العراق. |
Protection des sites religieux Additif | UN | حماية الأماكن الدينية |
Au total, 18 actes criminels ont été commis sur des sites religieux du Kosovo, dont 11 sur des sites orthodoxes, 6 sur des sites islamiques et 1 sur un site catholique. | UN | ٤٠ - ووقع ما مجموعه 18 حادثاً إجرامياً في الأماكن الدينية الأرثوذكسية في كوسوفو، من بينها 11 موقعاً أرثوذكسياً و 6 مواقع إسلامية وموقع كاثوليكي واحد. |
B. Attaques contre des sites religieux | UN | باء - الاعتداء على الأماكن الدينية |
b) Observations du Rapporteur spécial sur les attaques contre des sites religieux | UN | (ب) ملاحظات المقرر الخاص على الاعتداءات على الأماكن الدينية |
38. Le Rapporteur spécial condamne fermement toutes les attaques commises contre des sites religieux et rappelle, à cet égard, les normes internationales existantes en matière de droits de l'homme, qui protègent les sites religieux. | UN | 38- يدين المقرر الخاص بشدة جميع الاعتداءات على الأماكن الدينية. ويود في هذا المقام التذكير بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان الموجودة لحماية الأماكن الدينية. |
18. Demande qu'il soit mis fin à tous les actes de provocation, notamment de la part de colons israéliens, à Jérusalem-Est, en particulier sur les sites religieux et à proximité; | UN | 18 - تدعو إلى وقف جميع الأعمال الاستفزازية، بما فيها الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، في القدس الشرقية، في أماكن منها الأماكن الدينية وحولها؛ |
Les frappes aériennes n'épargnent pas les sites religieux; 3 mosquées ont été complétement détruites et 64 ont été gravement endommagées. | UN | ولا تزال الأماكن الدينية عرضة للضربات الجوية الإسرائيلية، بما في ذلك 3 مساجد تم تدميرها عن آخرها و 64 مسجدا لحقت بها أضرار خطيرة. |
18. Demande qu'il soit mis fin à tous les actes de provocation, notamment de la part de colons israéliens, à Jérusalem-Est, en particulier sur les sites religieux et à proximité ; | UN | 18 - تدعو إلى وقف جميع الأعمال الاستفزازية، بما فيها الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، في القدس الشرقية، في أماكن منها الأماكن الدينية وحولها؛ |
Le Gouvernement a accordé une aide financière et autre aux familles touchées en vue de leur réadaptation et a pris des mesures d'urgence pour reconstruire les sites religieux détruits lors des attaques. | UN | وقدمت الحكومة المساعدة المالية وغيرها إلى الأسر المتضررة لإعادة تأهيلها واتخذت خطوات مبكرة لإعادة بناء الأماكن الدينية التي دُمرت خلال الهجمات. |
19. Demande qu'il soit mis fin à tous les actes de provocation, notamment de la part de colons israéliens, à Jérusalem-Est, en particulier sur les sites religieux et à proximité ; | UN | 19 - تدعو إلى وقف جميع الأعمال الاستفزازية، بما فيها الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، في القدس الشرقية، في أماكن منها الأماكن الدينية وحولها؛ |
Pour les sites sacrés, le Bureau a rappelé qu’un processus en cours d’élaboration visait à tenir compte de ces lieux religieux qui, pour la plupart, ne se situent malheureusement pas sur la propriété des Indiens; dans certains cas toutefois, il n’était pas possible d’arriver à un compromis. | UN | وفيما يتعلق بالمواقع المقدسة، ذكّر المكتب بأنه يجري القيام بعملية تهدف إلى مراعاة هذه اﻷماكن الدينية التي لا يقع معظمها، لﻷسف، فوق ممتلكات الهنود، إلا أنه لم يكن من الممكن، في حالات معينة، التوصل إلى حل وسط. |
Le Gouvernement pakistanais a, de surcroît, pris des dispositions pour mieux protéger les lieux de culte chrétiens contre des actes commis par des extrémistes. | UN | واعتمدت الحكومة الباكستانية، زيادة على ذلك، ترتيبات لتدعيم حماية الأماكن الدينية من أعمال المتطرفين. |
Consequently, it seems difficult to argue that the practice of imposing age limits for access to some religious places on specific occasions would pass these tests. | UN | وبالتالي، فإنه يبدو من الصعب القول بأن ممارس فرض القيود، بحسب الأعمار، فيما يتعلق بالوصول إلى بعض الأماكن الدينية في مناسبات محددة يمكن أن يفي بهذه المعايير. |
Je voudrais saisir cette occasion pour souligner aussi l'importance qu'attache mon pays au respect et à la sauvegarde des monuments religieux au Kosovo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشـــــدد علـــــى الأهميـة التـــــي يوليها بلدي لاحترام حماية الأماكن الدينية في كوسوفو. |
Ils ont demandé à Israël de mettre fin à cette pratique, de même qu'aux démolitions de maisons, aux évictions et à la profanation de sites religieux palestiniens, et de traduire en justice les colons qui continuaient de commettre des violences contre les Palestiniens. | UN | ودعت تلك الدول إسرائيل إلى الكف عن هذه الممارسة، وعن هدم المنازل والطرد وتدنيس الأماكن الدينية الفلسطينية ومحاكمة المستوطنين الذين يواصلون ارتكاب الأعمال عنف ضد الفلسطينيين. |