v) Diffuser des messages publicitaires à la radio ainsi que par vidéo dans les lieux publics. | UN | ' 5` بث الإعلانات التجارية الإذاعية وعرض أشرطة التوعية بالفيديو في الأماكن العامة. |
Personnellement, il a l'impression que la prostitution dans les lieux publics a considérablement diminué. | UN | ومضى يقول إن انطباعه الشخصي أن البغاء في الأماكن العامة انخفض انخفاضا ملحوظا. |
Sachez que tous les lieux publics sont sujets à des scans de reconnaissance faciale. | Open Subtitles | على علم بأن جميع الأماكن العامة, معرضة للمراقبة بنظام المسح الوجهي. |
Pourtant, les civils continuent d'être intentionnellement ciblés et les insurgés choisissent des lieux publics pour leurs attaques. | UN | غير أن المدنيين ما زالوا يُستهدفون عمداً في الأماكن العامة التي تُستخدم مواقع لشن هجمات المتمردين. |
Les États ont la responsabilité de veiller à ce que l'espace public demeure une sphère de délibération, d'échanges culturels, de cohésion sociale et de diversité. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية ضمان بقاء الأماكن العامة مجالا للتدبر، والتبادل الثقافي، والتماسك الاجتماعي والتنوع. |
Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية |
Les groupes de plus de trois hommes ne devront pas se rassembler dans les lieux publics. | Open Subtitles | المجموعة التي تزيد عن ثلاثة رجال لا يجب أن تحتشد في الأماكن العامة |
Elle a ajouté que le fait de punir d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement les femmes portant le voile dans les lieux publics constituait une violation des dispositions de la Constitution belge. | UN | وأضافت اللجنة بأن معاقبة النساء اللواتي يرتدين النقاب في الأماكن العامة بتغريمهن أو سجنهن أمر يخالف دستور بلجيكا. |
La communication note aussi, entre autres, que les lieux publics n'ont pas été aménagés et que les normes d'accessibilité ne sont pas respectées. | UN | وذكرت الورقة أيضاً، في جملة أمور أخرى، أن الأماكن العامة لم تهيأ وأن معايير تيسير الوصول لم تحترم. |
Une nouvelle loi sur le maintien de l'ordre, destinée à réformer la réglementation relative aux rassemblements dans les lieux publics et à la rendre conforme à l'esprit de la Constitution, était en cours d'élaboration. | UN | ويجري إعداد قانون نظام عام جديد لإصلاح قواعد التجمع في الأماكن العامة ومواءمة القانون مع روح الدستور. |
Cette loi interdit la promotion du lait de formule et oblige à prévoir des facilités pour l'allaitement maternel dans les lieux publics. | UN | ويحظر هذا القانون الترويج للألبان البديلة للبن الأم ويُلزم بتوفير مرافق للإرضاع الطبيعي في الأماكن العامة. |
Cet arrêté interdit la fourniture à la naissance du lait destiné aux enfants et impose l'ouverture d'espaces pour allaitement au sein dans les lieux publics. | UN | ويحظر هذا القانون تقديم الألبان الصناعية بعد الولادة ويقضي بإيجاد تسهيلات للرضاعة الطبيعية في الأماكن العامة. |
Durant la menstruation, les femmes n'ont pas le droit de se livrer à des pratiques religieuses ou autres ni de se rendre dans des lieux publics. | UN | وأثناء الطمث، لا تعتبر المرأة طاهرة لأداء الشعائر الدينية أو غير ذلك من الممارسات، ولا يسمح لها بارتياد الأماكن العامة. |
Cette loi prévoit une sanction en cas d'offre de services sexuels contre paiement dans des lieux publics. | UN | وينص نفس القانون على معاقبة تقديم الخدمات الجنسية في الأماكن العامة مقابل أجر. |
La conception des lieux publics peut créer des espaces où les enfants risquent particulièrement de subir de mauvais traitements. | UN | فتصميم الأماكن العامة قد يخلق فضاءات قد يتعرض فيها الأطفال للإيذاء. |
La loi du 11 octobre 2010 interdisant la dissimulation du visage dans l'espace public | UN | 2-2-4-2 قانون 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الذي يحظر ستر الوجه في الأماكن العامة |
Une personne qui dissimule son visage dans l'espace public peut faire l'objet d'une contravention d'un montant maximum de 150 Euro. | UN | ويمكن لمن يستر وجهه في الأماكن العامة أن يتعرض لغرامة أقصاها 150 يورو. |
Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية |
Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية |
Il devrait y avoir une réglementation sur l'utilisation de ces jeux dans un lieu public. | Open Subtitles | \u200fكنت أظن أنه يوجد قوانين \u200fبشأن استخدام تلك الأشياء \u200fفي الأماكن العامة. |
Ouais, Holmes nous a avertis de rester dans des endroits publics. | Open Subtitles | نعم، هولمز حذر لنا عن الالتصاق إلى الأماكن العامة. |
En protestation contre cette loi le FIS a organisé une grève générale accompagnée de sitin pacifiques sur les places publiques. | UN | واحتجاجاً على صدور هذا القانون، نظمت جبهة الإنقاذ إضراباً عاماً صاحبته اعتصامات سلمية في الأماكن العامة. |
Ce silence de la loi autorise de fait l'exercice de la prostitution dans des lieux divers, notamment sur la voie publique. | UN | وهذا الصمت من جانب القانون يخول في الواقع ممارسة البغاء في أماكن مختلفة، لا سيما في الأماكن العامة. |
Or, seuls 8 États sur 100 ont adopté des lois interdisant le harcèlement sexuel dans la sphère publique. | UN | غير أن ثماني دول فقط من أصل 100 دولة سنت قوانين لحظر التحرش الجنسي في الأماكن العامة. |
Ceux qui encouragent la prostitution sont passibles de sanctions et il existe par ailleurs des règlements au niveau local qui interdisent la prostitution sur la place publique. | UN | وهناك عقوبات تفرض على من يروج للبغاء، كما أن هناك لوائح على المستوى المحلي تمنع البغاء في الأماكن العامة. |
5. Discrimination dans la fourniture de services et l'accès aux lieux publics | UN | التمييز في مجال تقديم الخدمات وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة |
382. La principale distinction qu'il convient de faire entre les types de réunions a pour critère le lieu où celles-ci se déroulent : à l'intérieur d'un local ou sur le domaine public. | UN | ٢٨٣- والتمييز اﻷساسي الذي يجدر إجراؤه بين أنواع الاجتماعات هو المكان الذي تعقد فيه هذه الاجتماعات، أي داخل محل ما أو في اﻷماكن العامة. |
Les autorités tchèques ont informé le Rapporteur spécial que sous le régime communiste, l'homosexualité était interdite et toute activité homosexuelle dans les endroits publics ou avec des personnes de moins de 18 ans passible de poursuites. | UN | وعلمت المقررة الخاصة من السلطات التشيكية أن اللواط كان محظورا في عهد النظام الشيوعي وكان من يمارس اللواط في اﻷماكن العامة أو مع أشخاص دون ٨١ سنة يتعرض للملاحقة القضائية. |
Conformément à une résolution de 1974 de l'Assemblée nationale, le prosélytisme en public est soumis à des restrictions. | UN | ووفقاً لقرار للجمعية الوطنية مؤرخ في عام 1974، فإن التبشير في الأماكن العامة يخضع لبعض القيود. |
Je n'aime pas tranpirer en publique, mais je serais ravie de faire une donation. | Open Subtitles | لا أحب أن أتعرق في الأماكن العامة لكني سأكون سعيدة بالتبرع |